아주 예전에 아줌마를 검색하고는
놀란 적이 있다.
아줌마가 아주머니를 낮춰 부르는 말로 적혀 있기 때문이다.
[네이버 국어사전]
‘카지노 쿠폰’를 낮추어 이르는 말.
어린아이의 말로, ‘카지노 쿠폰’를 이르는 말.
나도 이제 아줌마가 되었는데 기분 나쁘다.
왜냐하면 보통 카지노 쿠폰라고 부르는 사람이 없다.
대부분 아줌마가 일반적인 표현이기 때문이다.
그런데 웃긴 건 아저씨는 낮춰부르는 말이 없다.
어떤 아저씨건 다 그냥 아저씨다.
(혹시나 해서 찾아보니 카지노 쿠폰와 연관해서 아주버니가 있었다.
하지만 아저씨가 아주버니를 낮춰부르는 말은 아님)
여자는 카지노 쿠폰와 아줌마가 있고
남자는 왜 아저씨만 있는 걸까.
그렇다면 아줌마를 카지노 쿠폰로 통용해주거나
아줌마가 아주머니를 낮춰 부르는 말이라는사전적 의미가 바뀌어야 하지 않을까.
하지만 난 아줌마와 카지노 쿠폰 둘 중에 고르라면
카지노 쿠폰를 고르겠다.
한글자 차이고 더군다나 한글자가 더 붙어 카지노 쿠폰가 발음상 효율적이지는 않으나
발성에 있어서 아줌마와 카지노 쿠폰의 차이는 크기 때문이다.
보통 아줌마는 '마'로 끝나기 때문
세게 부르게 되면 상당히 기분이 나빠진다.
임마, 점마, 얌마. 다 마로 끝남;;
하지만 엄마도 마로 끝나는데 엄마는 아무리 크게 부르거나 세게 말해도 기분 나쁘지 않다.
(자식이 불러서 그럴지도;;)
여튼 그래서 아줌마는 아무리 정중하게 불러도
'마'가 갖는 열린 발성때문에 부드럽기가 어렵다.
하지만 카지노 쿠폰는 '니'가 갖는 닫히 발성때문에 강하게 내기가 어렵다.
강하게 낼 수는 있지만 '마'보다 기분 나쁨이 덜하다.
그래서 아줌마보다 아주머니란 말이 더 통용되어야 한다고 생각하고
더 자주 쓰여야 한다고 생각하는데
그건 아줌마가 카지노 쿠폰를 낮춰 부르는 말이어서가 아니라
발성에 있어서의 차이 때문이다.
그래서 나도 아줌마라는 단어를 잘 안 쓰고
카지노 쿠폰를 쓰려고 노력한다.
하지만 입에 잘 안 붙는 건 맞다;;
아줌마가 된 시점에서
아줌마라는 단어가 묘하게 기분 나쁜 이유를 생각해 봤다.
아줌마는 아줌마!! 라고 발음되고
카지노 쿠폰는 카지노 쿠폰~~ 라고 발음되어서 인 것 같다는
지극히 주관적인 생각.
* 이 글을 보는 모든 분들께 부탁하노니
아줌마라는 단어를 쓸 일이 생기거든
아줌마를 내뱉으려는 입술을 부여잡고 아주머니~로 한 번 바꿔주기를.
* 브런치에 올리려고 키워드를 검색했는데
아줌마만 있고 카지노 쿠폰가 없다. 우띠...브런치...