브라질 포르투갈어
포르투갈어 카지노 게임은 스페인어와 곳곳에서 다릅니다.
네이버에서 브라질의 대표 가수이자 배우인 Seu Jorge를 치면 '서 요게' 라는 설명이 나옵니다. "쎄우 죠지"가 본명인 그에게 서 씨 성이라도 만들어준 것일까요...
포르투갈어 발음을 1분만 찾아봤어도 나올 수 없는 충격과 공포의 서 요게...
예전에 각각 영어식으로 '로날도'와 '리발도' 로 표기되던 축구선수들 Ronaldo 와 Rivaldo는 각각 '호나우두'와 '히바우두' 로 점차 바꿔가고 있고, '리오 데 자네이로'는 '히우 지 자네이루'로 바뀌어 표기되고 있다지만 (히우의 경우는 현재까지 둘 다 맞는 것으로 되어 있다고 합니다), 아직도 전국의 포어 전공생들의 뒤통수를 치는 기발한 표기법들은 계속 나타나고 있습니다.
2010년 나온 말콤 글래드웰의 베스트셀러 '그 개는 무엇을 보았나' 에서도 브라질 가수 Jorge Ben Jor를 언급하면서 '호르헤 벤 호르'로 표기하고 있으며, 브라질의 화폐단위인 "Real, 헤알"도 '레알'으로 적는 곳이 많습니다. 대부분의 오기는 포르투갈어를 영어 발음이나 스페인어 발음과 혼동해서 적는 경우가 대부분인데, 그중 특히 후자가 두드러진 것 같습니다. 보사노바 가수 João Gilberto를 스페인어처럼 '호아오 질베르토'로 발음한다던지... 그래서 스페인어와 헷갈리기 쉬운 몇 가지만 정리해 보았습니다. 자세한 발음, 표기법은 여기를 참고하세요:
*포르투갈에서는 'ㄷ'로 모두 통일됩니다. 따라서 오후는 '따르드'