제 1편 학이(온라인 카지노 게임) 1절을 읽고 옛추억을 떠올렸습니다.
일요일 아침입니다. 새벽에 약간의 비가 내렸는지 멀리 와룡산 중턱에는 운무가 산 능선을 오르고 있고 가까이 이름 모를 새들이 지저 기고 있습니다. 오늘은 일어나서 논어 제 3편 팔일(八佾)을 읽었습니다. 이 편은 잘 모르겠습니다. 그리고 평소 들었거나 잘고 있는 내용도 없습니다. 그래서 오늘은 먼저 읽었던 제 1편 학이(學而)를 읽다가 강한 느낌을 받은 구절을 소개하렵니다.
子曰,
자왈,
공자께서 말씀하셨다.
The Master said,
온라인 카지노 게임時習之, 不亦說呼.
온라인 카지노 게임시습지, 불역열호.
배우고 때때로 익히면 또한 기쁘지 아니한가?
Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
有朋自遠方來, 不亦樂呼.
유붕자원방래, 불역락호.
친한 벗이 먼 곳에서 찾아오면 또한 즐겁지 아니한가?
Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不慍, 不亦君子呼.
인불지이불온, 불역군자호.
남이 알아주지 않아도 성내지 않는다면 그 또한 군자가 아닌가?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?