How are 카지노 쿠폰 doing?vs. How is it going?
How are 카지노 쿠폰 (doing)?
I am fine, thank 카지노 쿠폰. And 카지노 쿠폰?
이런 말이 자다가도 튀어나오는, 저 같은 사람이라면^^, 아래도 몰랐을 것 같아서 공유합니다.
how are 카지노 쿠폰 doing?에 답과 how is it going? 에 대한 답은 정확하게 하자면 달라야한다고 합니다. 하나는 너가 어떻게 지내이고, 두번째는 잘돌아가? 라는 것으로 주어가 다른거죠.
How are 카지노 쿠폰 doing? 에 대한 답은.
"I’m doing well, thanks!"
"I’m good, how about 카지노 쿠폰?"
"Pretty good, can’t complain."
How is it going? 에 대한 답
"It’s going well!"
"Not bad, 카지노 쿠폰?"
"Pretty good, how’s it going with 카지노 쿠폰?"
질문에서 주어가 카지노 쿠폰 일땐, 답에서는 I가 오는게 자연스럽고, 질문에서 주어가 it 이면 답에서도 주어가 it 이 자연스럽게 들린다고 합니다. (물론 섞어쓸 수 있겠지만요.)
이거 저만 새로운 건가요????