You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 이나앨 Jan 07. 2025

온라인 카지노 게임 지옥에 어서 오세요

Y가 와이가 아니라 입실롱일 때

온라인 카지노 게임의 알파벳은 영어와 같다. 단순히 말한다면 에이비씨디가 아니라 아베쎄데라고 읽는 정도의 차이가 있고, 자/모음을 붙여 쓸 때 발음을 어떻게 해야 하는지만 알면 따로 글자를 공부해야 하는 어려움이 없다.


하지만 복병은 전화할 때 온라인 카지노 게임을 불러야 할 때이다. 이곳 사람들에게 생소한 한국 이름의 영어 온라인 카지노 게임, 주소, 우편번호가 특히 고역이다.

우리나라 말도 전화로 글자의 차이를 정확히 전달하려면 낱말을 예시로 들게 되기도 한다. “신발 할 때 신이요”, “애매하다의 애요” 이런 식으로 말이다.

온라인 카지노 게임의 시간 읽기처럼 좀처럼 적응이

되지 않아 내 기본값인 영어로 하게 되는 게 이 전화 상 온라인 카지노 게임 부르기다.

B가 비가 아닌 베로 통용되는 것은 문제가 아니다. “베”라고 말하면 페 (P) 인지 헷갈려하는 식으로 전달에 정확성이 떨어지는 게 문제다.

그래서 남들이 내 통화 내용을 들으면 유치해서 웃어버릴 대화가 시작된다…

왜인지는 몰라도 나만의 영단어 온라인 카지노 게임 짝짓기 방식이 생겨버렸다.


a as in apple

b as in banana

c as in car

d as in duck

e as is elephant (알파벳 ‘이’가 온라인 카지노 게임 발음으로는 ‘에’이다. 요주의 알파벳)

i as is icecream (알파벳 ‘아이’가 온라인 카지노 게임 발음으로는 ‘이’다. 헷갈림의 원천)

j as in jam (알파벳 ‘제이’가 온라인 카지노 게임 발음으로는 ’예이‘다. 김정은이 김영은이 되는 이유)

r as in rainbow

u as in umbrella

y as in yellow


유치원 놀이 시간처럼 과일, 동물, 색깔을 한참 대고 나서 겨우 겨우 통화를 마치면, 결과적으로 제대로 전달되지 않았다는 걸 깨닫기까지 얼마 걸리지 않는다….

결국 서비스센터의 사람들은 온라인 카지노 게임 사람들이라 아무리 영어에 능해도 헷갈리는 건 어쩔 수 없나 보다.

온라인 카지노 게임

그리고 Y가 들어가는 내 이름은 정말 피곤하다. Y는 온라인 카지노 게임에서 이름이 두 개다. 와이가 아니고 이그렉에이 (IJ) 혹은 입실롱이다. 하지만 내가 이그렉에이 혹은 입실롱이라고 하면 못 알아듣는다… ㅠㅠ 이 게 안 통하면 “와이 에스인 옐로“보다 어떻게 더 쉽게 말하지…


그러던 어느 날 남편이 우편번호의 JB를 전화로 이야기할 때 특이한 말을

하는 걸 알아챘다. “요하네스 버나드”. 유레카! J로 시작하는 요하네스라는 이름과 B로 시작하는 버나드라는 이름을

대면 상대방이 우편번호가 JB라는 걸 알아듣는 게 아닌가.


알고 보니 이렇게 알파벳이 혼동스러울 때 쓰는 약속이 있었다. 군에서 특히 쓰인다는데 그 와는 별개로 온라인 카지노 게임 사회만의

약속도 있다. 내가 전화할 때도 요하네스 버나드라고 하면 한 번에 척이니, 드디어 답을

찾았다.

온라인 카지노 게임

이 리스트만 있으면 온라인 카지노 게임에서 내 인생이 필요 없게 귀찮은 일이 줄어든다!

Y는 입실롱, 이그렉에이도 안 통하면 “아이마우든” 혹은 “아이스브란드”라고 하면 된다니. 왜 이 두 단어가 뽑혔는지는 (?) 알 수 없는 일이다.





브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다.