You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 융융이 Apr 01. 2018

소유냐 카지노 가입 쿠폰

나는 어딘가에 소유로가 아니라 카지노 가입 쿠폰하고 싶다


“여자 친구 있어요?”

“아니요. 없어요.”


요즘 제임스에게 가르치는 것 중에 하나가 자신의 주변인에 관한 것인데, 이게 참으로 오묘하다. 그간 제대로 인지하지 못하고 있었는데 외국어를 가르치면서 한국의 문화적인 특징을 조금 더 이해하게 된다. 여자 친구나 강아지 등의 주변인 혹은 주변의 생물체에 관한 질문을 할 때, 영어로는 ‘have’를 쓴다.


“Do you have a girl friend?”

“Do you have a dog?”

같은 식으로. 그런데 이걸 한국어로 가르치는 과정에 표현하는 방식의 차이를 크게 느꼈다. 우리는 그냥 카지노 가입 쿠폰 자체를 설명하는 것에 그치더라.


“나는 여자 친구가 있어요.”

“나는 강아지가 있어요.”


라는 식으로. 왜 그럴까 문득 궁금해졌다. 가지고 있다는 카지노 가입 쿠폰의 표현이 맞는 건지, 아니면 카지노 가입 쿠폰한다고 그냥 설명하는 것인 무엇인지 잠시 나 스스로의 카오스 및 생각의 시간을 갖게 되기도 했다. 한국이 좀 더 겸손해서?


중국어에서는 有(유)라는 표현을 쓴다.


没有女朋友? (너는 여자 친구가 있니?)


이게 우리가 중학교 때 한자 시간에 배울 때는 ‘있을 유’라고만 배웠는데, 의미상으로는 ‘가진다’는 표현도 카지노 가입 쿠폰. 아마 저 위의 표현상으로는 가지고 카지노 가입 쿠폰는 것과 좀 더 가까울 것도 같다. (확신은 없다. 중국어 공부를 놓은 지 16년 정도 되었기 때문에.)


왜 우리는 가지고 있다고 하지 않고 그냥 있다고 할까라고 문득 궁금해졌다. 그리고 그 궁금증은 나만 느낀 게 아니라 제임스도 느끼더라. 잘은 모르겠지만, 한국은 좀 더 그 카지노 가입 쿠폰에 대한 예의를 갖추기 때문인 듯하다고 설명했다.


언어는 어쨌든 사고를 나타내는 툴이니까. 우리가 상대방에 대한 존중을 좀 더 크게 하는 건 아닐까. 나름의 결론을 내리긴 했다. 이 역시 확신은 없다. 다만, 그저 어떤 대상에 대한 존중의 마음의 발로라면 크게 기쁠 것 같다. 그래서 자랑스레 제임스에게도 말하기도 했다. 누군가에 대한 존중을 담아, ‘카지노 가입 쿠폰’ 혹은 ‘없다’로 이야기하라고. 타인에 대한 배려 없이, 나 중심의 ‘가지다’라고 어떤 대상을 표현하는 것보다는 나는 이게 더 좋더라.


카지노 가입 쿠폰에리히프롬의 아이디어와 상관없는 이야기긴 하지만...... 어쨌든 우리는 '소유냐 카지노 가입 쿠폰'의 그 사이 어디쯤에 놓여있다


브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다.