실제로 업무를 하다 보면 분야마다 다르지만, 유튜브 자료나 관련 영상을 보실 일이 종종 습니다. 문제는 그런 걸 보면 인도출신 아저씨의 영상이나, 영어 스페인어로 된 영상인데 번역이 없는 경우가 있습니다.
솔직히 말하면 자동생성 번역도 퀄리티가 떨어지는 경우가 많아요, 실제로 이를 공부하고 싶은데, 무료 카지노 게임 요약하거나내가 모를법한 전문용어만을 정리해 줄 순 없을까요?
오늘 준비한 건개인적으로 감명 깊게 본 오일러방정식에 대한 무료 카지노 게임입니다.
이걸 한번 가지고 놀아보죠우선은 제미나이부터 사용합니다.
오늘 준비한 프롬프트입니다.
https://www.youtube.com/watch?v=v0YEaeIClKY
-다음 무료 카지노 게임의 스크립트를 작성해
-한 줄마다 바로 아래 국문으로 번역해
-한국어번역을 적을 때는 최대한 이해하기 쉬운 단어를 사용해
-전부 다 끝나면 요약을 적어
-전문용어,어려운 단어, 관용구는 따로 체크해서 적어줘
실제로 이런 형식으로 정리가 되어있습니다.
실제로 꽤 괜찮은 형식을 보여주죠? 그렇다면 이걸 좀 더 활용할 순 없을까요? 이렇게만 해도 활용하긴 충분하지만 팟캐스트를 좀 더 고급스럽게 번역한다거나요
그렇다면 이런 걸 좀 더 보고서 형식으로 바꿔보는 건 어떨까요?
다음은 과학자의 팟캐스트 무료 카지노 게임입니다.
당신은 신문기자입니다.
https://www.youtube.com/watch?v=I5Lamep1s-w
이무료 카지노 게임 한국어로 번역하세요
#조건
-보고서 형식으로 무료 카지노 게임
-일반인도 이해할 수 있도록 직관적인 표현을 사용
-추천하는 인사이트는 대화 후 따로 정리
-연관해 보한 자료를 추천
-어려운 단어와 관용구는 따로 정리
놀랍지 않나요? 사실 저는 두 번째 문장의 첫 문단에서
과학에서 '측정'이란 단순히 숫자를 기록하는 것을 넘어섭니다
이러한 문장을
과학에서 '측정'은 단순히 숫자를 적는 게 아닙니다.
이렇게 변환하는 부분에서 상당히 놀랐는데요 생각보다. 기술력이 훌륭합니다. 그렇다면 다음 단계는요?
실제로 이무료 카지노 게임의 인사이트들을 요약하고 거기에 이걸 관련해서 연관되어 공부할만한 자료들까지 추천해 줘요
심지어는 어려운 단어까지 정리해 준다니까요
그 아래에 관용구를 정리해 달라했더니 이렇게 까지 써주네요 실제로 이걸 좀 더 쓰려면 프롬프트를 수정해야겠죠?
관용구 - '확!' 줄이다: 크게, 획기적으로 줄인다는 강조 표현. 중력 상수 측정의 불확실성을 크게 개선할 가능성을 나타냅니다. (An emphatic expression meaning 'dramatically reduce' or 'significantly decrease', indicating the potential for major improvement in reducing the uncert무료 카지노 게임nty of gravitational constant measurement.)
당신은 기자입니다.
https://www.youtube.com/watch?v=I5Lamep1s-w
이무료 카지노 게임 한국어로 번역하세요
#조건
-보고서 형식으로 무료 카지노 게임
-영어 문장을 먼저 쓰고 그 아래 번역 쓰기
-일반인도 이해할 수 있도록 직관적인 표현을 사용
-추천하는 인사이트는 번역 후 따로 정리
-연관해 보한 자료를 추천
-어려운 단어와 관용구는 따로 정리
놀라울 정도로 정리된 프롬프트고 제미나이에서 써볼 수 있으니 한 번쯤 써보시는 걸 추천드립니다.
PS20분이 넘어가는 무료 카지노 게임 하면 정확도가 떨어지는 감은 있습니다.
그래도 모든 프롬프트는 무료버전에서 무료 카지노 게임했으니 경험해 보세요!
프롬프트는 아래 깃허브에 넣어뒀습니다.