기원전 431년 펠로폰네소스전쟁에서 전사한 장병들에 대한 추모사
카지노 게임(영어: Pericles, 기원전 495년경 ~ 429년)는 고대 그리스 아테네의 정치가이자, 웅변가, 장군으로 고대 그리스 역사상 가장 유명하고 영향력 있는 인물 가운데 하나이다. 그는 그리스-페르시아 전쟁과 펠로폰네소스 전쟁 사이에 아테네의 지도자로서 아테네의 황금 시대를 열었다.
카지노 게임는 아테네 사회에 깊은 영향을 끼쳐, 당대 역사가 투키디데스는 그를 "아테네의 제1시민"이라고 칭하였다. 그는 델로스 동맹을 통해 아테네 제국을 세우고, 펠로폰네소스 전쟁 개전 후 2년 동안 아테네를 이끌었다.
그가 아테네를 지도하던 시기인 기원전 457년에서 429년사이를 "카지노 게임의 시대"라고 하는데, 카지노 게임 시대는 아테네 민주주의의 절정기였다. 카지노 게임 시대는 때로 더 이전인 그리스-페르시아 전쟁부터 다음 세기 이후까지 넓게 잡기도 한다. [출처 위키백과]
카지노 게임의 무기는 언어
언젠가 스파르타 왕 아르키다모스가 자기 나라를 찾은 아테네인에게 물었다. “카지노 게임는 어떤 사람인가?” 신경이 쓰이지 않을 수 없었을 것이다. 라이벌인 아테네의 1인자가 어떤 인물인지 알고 싶은 것은 당연했다. 질문을 받은 사람은 다음과 같이 대답했다고 한다.
“나와 카지노 게임가 많은 군중 앞에서 운동 기술을 다툰다고 가정해보겠습니다. 그 결과 내가 이겼고 지켜본 사람들도 내가 이겼다는 사실을 인정합니다. 그런데 분명히 패한 카지노 게임가 실제로는 자기가 이겼다고 주장하면서 그 이유를 대기 시작합니다. 그러면 관중들은 경기 결과를 실제 자기네 눈으로 보고서도 카지노 게임의 주장을 듣는 사이에 카지노 게임가 승자라고 여기게 됩니다.”
이 사례만 들으면 카지노 게임의 ‘설득력’이 그럴싸한 말을 늘어놓는 ‘궤변’이라고 생각하기 쉽다. 강한 어조로 거짓 주장을 해서 관중을 속이는 논법이라고 생각할 수도 있다. 그러나 사료에 남아 있는 그의 말이나 연설을 자세히 읽어보면 달리 여기게 된다. 스포츠에 비유하자면 씨름이나 야구에서 이의 신청이나 비디오 판독으로 심판이 내린 판정이 뒤집히는 것과 비슷하다. 다른 각도에서 보면 판단이 달라지는 것이다.
카지노 게임의 ‘설득력’이 효력을 발휘할 수 있었던 가장 큰 원인은, 아테네 시민들에게 관점을 바꾸면 상황이 달라진다는 사실을 보여주었기 때문이다. 잊지 말아야 할 것은, 시민집회에 출석해서 국정 담당자의 제안을 듣고 거기에 찬반을 표하는 시민의 수가 아테네 시민의 10분의 1 정도밖에 되지 않았지만, 식자율의 정도를 고려하면 그들이 상당히 뛰어난 인식력을 가진 사람들이었다는 점이다.
또한 카지노 게임와 동시대에 태어난 아테네인은 페르시아전쟁에서 승리하고 그 승리의 열매를 한껏 누리면서 자신감이 넘치던 사람들이었다. 인간은 자신감에 차 있으면 평정한 마음으로 판단을 내릴 수 있다. 반대로 불안하거나 분노를 품으면 판단도 극단적으로 동요하게 된다. 그러면 민주정치는 위기에 봉착하고 만다.
그러나 당시 민주정치의 국가 아테네에서 자신감이 넘치는 시민들을 상대로 카지노 게임가 30여 년 동안 ‘혼자’ 버틸 수 있었던 데는, 사람들에게 다른 관점을 보여주고 그 관점의 유효성을 설득해낸 것뿐 아니라, 그가 활용한 연설 진행 방식도 한 요인으로 작용했을 것이다.
또한 카지노 게임는 자기 연설을 들은 사람이라면 마지막에 늘 장래에 대한 희망을 품게 만들었다. 이런 관점으로도 볼 수 있구나, 하고 감동하면서 정책 설명을 듣고, 그 가부를 결정할 권리가 자기에게 있다는 말을 들으며 뿌듯한 기분을 느끼면서, 우리도 할 수 있다고 생각하게 만들었다. 아테네 시민들은 카지노 게임의 연설을 듣고 나면 적극적이고 밝은 기분이 되어 집으로 돌아갔다.
카지노 게임의 논법을 한마디로 표현할 때 ‘유혹해서 이끈다’는 의미를 가진 ‘유도(誘導)’만큼 적절한 말도 없을 것이다. 민주정치 국가 시민으로서 언론의 자유를 만끽하던 아테네인을 강제로 끌고 간다는 것은 그 자체가 무리였다. 따라서 이치를 통해 ‘유혹해서 이끌고’ 가는 방법이 가장 유효했는데, 그럼에도 그 교묘함에 경탄할 수밖에 없다. 카지노 게임야말로 진정한 의미의 정치가였다는 생각이 든다.
스파르타 왕은 운동경기의 예를 들어 카지노 게임를 평가한 사람의 이야기를 듣고 웃었다. 하지만 웃고 난 뒤에는 카지노 게임를 직접 만나고 싶다고 말했다고 한다. 그리고 실제로 만남이 이루어졌고, 이후 두 사람은 친구가 되었다. [출처 <그리스인이야기 2, 시오노나나미]
기원전 431년 펠로폰네소스전쟁에서 전사한 장병들의 추모사
아테네 민주주의를 대표하는 누군가의 정치 연설을 꼽으라면 단연 카지노 게임의 연설이다. 그 중에서도 기원전 431년 혹은 430년 겨울에 행해진 것으로 추정되는 그의 장례 연설은 투키디데스의 『펠로폰네소스 전쟁사』의 기록 덕분에 잊히지 않고 살아남았다.
스파르타(정식 명칭은 라케다이몬)와의 전쟁에서 희생된 전몰자를 추념하는 이 장례식은, 마지막 순서로 아테네를 대표하는 시민의 연설을 듣는 관례를 따랐다. 전쟁에서는 장군 즉, 시민 총사령관이었고, 정치에서는 ‘제1시민’(the first citizen of Athens), 즉 민주정 지도자였던 카지노 게임가 마지막 연사로 나섰다.
긴 연설이지만 상투적인 표현도, 듣기 좋은 말이나 아첨도 없었다. 전몰자들의 희생을 두고 누구 때문이라며 탓하고 비난하는 내용도 없다. 죽음을 감수하면서도 지킬 만한 소중한 것이 있고, 남은 자들 역시 그런 순간이 오면 같은 선택을 해야 할 ‘이유’를 말할 뿐이다. 이는 군사적인 강함에서 비롯된 것이 아니라 법 앞의 평등과 시민적 자유를 가능케 하는 민주주의 정치체제의 특징에서 발원한 것임을 이보다 더 설득력 있고 감동적으로 말하기는 어렵다.
『플루타르코스 영웅전』에 따르면, 카지노 게임는 지나치게 긴 얼굴을 감추고자 늘 투구를 썼을 만큼 인간적 한계를 가진 사람이었다. 자신의 자식들을 먼저 보내야 했을 만큼 인생의 아픔도 간직한 사람이었다. 그러나 동시에 그는 진정으로 자신의 도시국가를 사랑하고 자신의 시민들을 신뢰했던 정치가였다. 비극과 불행을 어떻게 해서든 피해 보려는 겁쟁이가 아니라, 존엄하게 죽을 수 있는 삶의 자세를 용기 있게 견지한 인간이었다.
이 연설을 마친 이듬해 카지노 게임도 죽음의 운명을 맞이했다. 그러나 그의 연설은 민주주의를 지지하고 그 가치를 중시하는 사람들에게 ‘정치 연설의 고전’으로 영원히 남았다. [출처: 박상훈 정치발전소 '정치적 말의 힘']
Most of those who have spoken here before me have commended the lawgiver who added this oration to our other funeral customs. It seemed to them a worthy thing that such an honor should be given at their burial to the dead who have fallen on the field of battle. But I should have preferred that, when men's deeds have been brave, they should be honored in deed only, and with such an honor as this public funeral, which you are now witnessing.
Then the reputation of many would not have been imperiled on the eloquence or want of eloquence of one, and their virtues believed or not as he spoke well or ill. For it is difficult to say neither too little nor too much; and even moderation is apt not to give the impression of truthfulness. The friend of the dead who knows the facts is likely to think that the words of the speaker fall short of his knowledge and of his wishes; another who is not so well informed, when he hears of anything which surpasses his own powers, will be envious and will suspect exaggeration.
Mankind are tolerant of the praises of others so long as each hearer thinks that he can do as well or nearly as well himself, but, when the speaker rises above him, jealousy is aroused and he begins to be incredulous. However, since our ancestors have set the seal of their approval upon the practice, I must obey, and to the utmost of my power shall endeavor to satisfy the wishes and beliefs of all who hear me.
저보다 먼저 여기에서 연설한 대부분의 사람들은 우리의 다른 장례 관습에 이 연설을 추가한 입법자를 칭찬했습니다. 그들에게는 전장에서 쓰러진 죽은 자에게 장례식에서 그런 영예가 주어지는 것이 가치 있는 일로 보였습니다. 그러나 저는 사람들의 행동이 용감했을 때, 그들이 행동으로만 영예를 받고, 지금 여러분이 목격하고 있는 이 공개 장례식과 같은 영예로 영예를 받는 것을 선호했을 것입니다.
많은 사람의 명성이 한 사람의 웅변이나 웅변의 부족, 그리고 그가 잘 말했든 못 말했든 그들의 미덕이 믿어지거나 믿어지지 않았을 것입니다. 너무 적거나 너무 많지 않게 말하는 것은 어렵고, 심지어 온건함조차도 진실하다는 인상을 주지 않는 경향이 있습니다. 사실을 아는 죽은 자의 친구는 말하는 사람의 말이 자신의 지식과 바람에 미치지 못한다고 생각할 가능성이 큽니다. 잘 알지 못하는 다른 사람은 자신의 능력을 능가하는 어떤 것에 대해 들었을 때 질투하고 과장된 것이라고 의심할 것입니다.
사람들은 다른 사람의 칭찬을 듣는 사람이 자신도 자신만큼 잘하거나 거의 잘할 수 있다고 생각하는 한은 관대하지만, 말하는 사람이 그보다 우위에 서면 질투가 일어나고 그는 믿을 수 없어하기 시작합니다. 그러나 카지노 게임 조상들이 그 관행에 승인의 인장을 찍었기 때문에 나는 순종해야 하며, 내 힘을 다해 내 말을 듣는 모든 사람의 바람과 믿음을 만족시키려고 노력할 것입니다.
I will speak first of our ancestors, for it is right and seemly that now, when we are lamenting the dead, a tribute should be paid to their memory. There has never been a time when they did not inhabit this land, which by their valor they will have handed down from generation to generation, and we have received from them a free state. But if they were worthy of praise, still more were our fathers, who added to their inheritance, and after many a struggle transmitted to us their sons this great empire.
And we ourselves assembled here today, who are still most of us in the vigor of life, have carried the work of improvement further, and have richly endowed our city with all things, so that she is sufficient for herself both in peace and war. Of the military exploits by which our various possessions were acquired, or of the energy with which we or our fathers drove back the tide of war, Hellenic or Barbarian, I will not speak; for the tale would be long and is familiar to you.
But before I praise the dead, I should like to point out by what principles of action we rose ~ to power, and under what institutions and through what manner of life our empire became great. For I conceive that such thoughts are not unsuited to the occasion, and that this numerous assembly of citizens and strangers may profitably listen to them.
저는 먼저 카지노 게임 조상들에 대해 말씀드리겠습니다. 죽은 자를 애도하는 지금, 그들의 기억에 경의를 표하는 것이 옳고 합당하기 때문입니다. 그들이 이 땅에 살지 않았던 적은 한 번도 없었으며, 그들의 용맹으로 대대로 물려주었을 것이고, 카지노 게임는 그들로부터 자유 국가를 받았습니다. 그러나 그들이 칭찬받을 만한 사람들이었다면, 카지노 게임의 조상들은 더욱 칭찬받을 만한 사람들이었습니다. 그들은 그들의 유산에 더 많은 것을 더했고, 많은 투쟁 끝에 그들의 아들에게 이 위대한 제국을 물려주었습니다.
그리고 오늘 여기 모인 카지노 게임는 여전히 대부분 삶의 활력 속에 있으며, 개선 작업을 더욱 진행했고, 카지노 게임 도시에 모든 것을 풍부하게 제공하여 평화와 전쟁 모두에서 스스로에게 충분하게 만들었습니다. 카지노 게임의 다양한 소유물을 획득한 군사적 공적이나, 카지노 게임나 카지노 게임 조상들이 헬레니즘이든 야만이든 전쟁의 흐름을 몰아낸 에너지에 대해서는 말씀드리지 않겠습니다. 그 이야기는 길고 여러분에게도 친숙할 테니까요.
하지만 죽은 자를 찬양하기 전에, 카지노 게임가 어떤 행동 원칙으로 권력을 잡았는지, 어떤 제도와 어떤 삶의 방식을 통해 카지노 게임 제국이 위대해졌는지 지적하고 싶습니다. 그런 생각이 이 상황에 부적합하지 않다고 생각하며, 시민과 낯선 사람들로 이루어진 이 수많은 모임이 그 생각을 듣는 데 유익할 것이라고 생각합니다.
Our form of government does not enter into rivalry with the institutions of others. Our government does not copy our neighbors', but is an example to them. It is true that we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few. But while there exists equal justice to all and alike in their private disputes, the claim of excellence is also recognized; and when a citizen is in any way distinguished, he is preferred to the public service, not as a matter of privilege, but as the reward of merit. Neither is poverty an obstacle, but a man may benefit his country whatever the obscurity of his condition.
There is no exclusiveness in our public life, and in our private business we are not suspicious of one another, nor angry with our neighbor if he does what he likes; we do not put on sour looks at him which, though harmless, are not pleasant. While we are thus unconstrained in our private business, a spirit of reverence pervades our public acts; we are prevented from doing wrong by respect for the authorities and for the laws, having a particular regard to those which are ordained for the protection of the injured as well as those unwritten laws which bring upon the transgressor of them the reprobation of the general sentiment.
And we have not forgotten to provide for our weary spirits many relaxations from toil; we have regular games and sacrifices throughout the year; our homes are beautiful and elegant; and the delight which we daily feel in all these things helps to banish sorrow. Because of the greatness of our city the fruits of the whole earth flow in upon us; so that we enjoy the goods of other countries as freely as our own.
카지노 게임의 정부 형태는 다른 사람들의 제도와 경쟁하지 않습니다. 카지노 게임의 정부는 이웃의 정부를 모방하지 않고 이웃에게 모범이 됩니다. 카지노 게임가 민주주의라고 불리는 것은 사실인데, 행정은 소수가 아닌 다수의 손에 있기 때문입니다. 그러나 모든 사람에게 평등한 정의가 사적인 분쟁에서 존재하는 반면, 우수성에 대한 주장도 인정됩니다. 그리고 어떤 시민이 어떤 면에서 뛰어나면 그는 특권의 문제가 아니라 공로에 대한 보상으로 공공 서비스보다 선호됩니다. 빈곤도 장애물이 아니며, 사람은 자신의 상태가 아무리 모호하더라도 국가에 이바지할 수 있습니다.
카지노 게임의 공적 삶에는 배타성이 없으며, 사적인 사업에서 카지노 게임는 서로를 의심하지 않고, 이웃이 좋아하는 일을 해도 화를 내지 않습니다. 카지노 게임는 해롭지 않지만 기분 좋지 않은 신랄한 시선을 그에게 보이지 않습니다. 카지노 게임는 사적인 사업에서 이처럼 제약을 받지 않지만, 경의의 정신이 카지노 게임의 공적 행동에 스며듭니다. 카지노 게임는 권위와 법률을 존중함으로써 잘못을 저지르지 않도록 보호받으며, 특히 피해자를 보호하기 위해 제정된 법률과, 이를 위반하면 일반 대중의 정서를 망가뜨리는 불문율도 존중해야 합니다.
그리고 카지노 게임는 카지노 게임의 지친 영혼을 위해 수고로부터 많은 휴식을 제공하는 것을 잊지 않았습니다. 카지노 게임는 일년 내내 규칙적인 게임과 희생을 치릅니다. 카지노 게임의 집은 아름답고 우아합니다. 그리고 카지노 게임가 이 모든 것에서 매일 느끼는 기쁨은 슬픔을 몰아내는 데 도움이 됩니다. 카지노 게임 도시의 위대함 때문에 온 땅의 열매가 카지노 게임에게 흘러들어옵니다. 그래서 카지노 게임는 다른 나라의 재화를 카지노 게임 나라처럼 자유롭게 즐길 수 있습니다.
Then, again, our military training is in many respects superior to that of our adversaries. Our city is thrown open to the world, though and we never expel a foreigner and prevent him from seeing or learning anything of which the secret if revealed to an enemy might profit him. We rely not upon management or trickery, but upon our own hearts and hands. And in the matter of education, whereas they from early youth are always undergoing laborious exercises which are to make them brave, we live at ease, and yet are equally ready to face the perils which they face. And here is the proof:
The Lacedaemonians come into Athenian territory not by themselves, but with their whole confederacy following; we go alone into a neighbor's country; and although our opponents are fighting for their homes and we on a foreign soil, we have seldom any difficulty in overcoming them. Our enemies have never yet felt our united strength, the care of a navy divides our attention, and on land we are obliged to send our own citizens everywhere. But they, if they meet and defeat a part of our army, are as proud as if they had routed us all, and when defeated they pretend to have been vanquished by us all.
If then we prefer to meet danger with a light heart but without laborious training, and with a courage which is gained by habit and not enforced by law, are we not greatly the better for it? Since we do not anticipate the pain, although, when the hour comes, we can be as brave as those who never allow themselves to rest; thus our city is equally admirable in peace and in war.
그리고 다시, 카지노 게임의 군사 훈련은 여러 면에서 카지노 게임의 적들보다 우수합니다. 카지노 게임의 도시는 세상에 개방되었지만, 카지노 게임는 외국인을 내쫓거나 적에게 비밀이 밝혀지면 그에게 이익이 될 수 있는 것을 보거나 배우는 것을 막지 않습니다. 카지노 게임는 경영이나 속임수에 의존하지 않고 카지노 게임 자신의 마음과 손에 의존합니다. 그리고 교육 문제에 있어서, 그들은 어린 시절부터 항상 그들을 용감하게 만들기 위한 힘든 훈련을 받는 반면, 카지노 게임는 편안하게 살지만, 그들이 직면한 위험에 맞설 준비가 되어 있습니다. 그리고 여기에 증거가 있습니다.
라케다이몬인들은 그들 스스로가 아니라 그들의 모든 동맹을 따라 아테네 영토에 들어옵니다. 우리는 이웃 나라로 혼자 들어갑니다. 우리의 적들은 그들의 집을 위해 싸우고 우리는 외국 땅에서 싸우고 있지만, 우리는 그들을 극복하는 데 거의 어려움이 없습니다. 우리의 적들은 아직 우리의 단결된 힘을 느껴본 적이 없으며, 해군의 보살핌은 우리의 관심을 분산시키고, 육지에서는 우리 시민들을 모든 곳에 파견해야 합니다. 그러나 그들은 우리 군대의 일부를 만나 패배하면 마치 우리 모두를 패배시킨 것처럼 자랑스러워하고, 패배하면 우리 모두에게 패배한 척합니다.
그러므로 카지노 게임가 가벼운 마음으로 위험에 맞서기를 선호하지만 힘든 훈련은 없고, 습관으로 얻은 용기로 위험을 맞이하기를 선호하고 법으로 강요하지 않는다면, 카지노 게임는 훨씬 더 나아지지 않겠습니까? 카지노 게임는 고통을 예상하지 못하지만, 그 순간이 오면 결코 쉬지 않는 사람들만큼 용감할 수 있습니다. 따라서 카지노 게임 도시는 평화와 전쟁에서 똑같이 존경할 만합니다.
For we are lovers of the beautiful in our tastes and our strength lies, in our opinion, not in deliberation and discussion, but that knowledge which is gained by discussion preparatory to action. For we have a peculiar power of thinking before we act, and of acting, too, whereas other men are courageous from ignorance but hesitate upon reflection. And they are surely to be esteemed the bravest spirits who, having the clearest sense both of the pains and pleasures of life, do not on that account shrink from danger.
In doing good, again, we are unlike others; we make our friends by conferring, not by receiving favors. Now he who confers a favor is the firmer friend, because he would rather by kindness keep alive the memory of an obligation; but the recipient is colder in his feelings, because he knows that in requiting another's generosity he will not be winning gratitude but only paying a debt. We alone do good to our neighbors not upon a calculation of interest, but in the confidence of freedom and in a frank and fearless spirit.
To sum up: I say that Athens is the school of Hellas, and that the individual Athenian in his own person seems to have the power of adapting himself to the most varied forms of action with the utmost versatility and grace. This is no passing and idle word, but truth and fact; and the assertion is verified by the position to which these qualities have raised the state. For in the hour of trial Athens alone among her contemporaries is superior to the report of her. No enemy who comes against her is indignant at the reverses which he sustains at the hands of such a city; no subject complains that his masters are unworthy of him.
And we shall assuredly not be without witnesses; there are mighty monuments of our power which will make us the wonder of this and of succeeding ages; we shall not need the praises of Homer or of any other panegyrist whose poetry may please for the moment, although his representation of the facts will not bear the light of day. For we have compelled every land and every sea to open a path for our valor, and have everywhere planted eternal memorials of our friendship and of our enmity. Such is the city for whose sake these men nobly fought and died; they could not bear the thought that she might be taken from them; and every one of us who survive should gladly toil on her behalf.
카지노 게임는 취향상 아름다움을 사랑하고, 카지노 게임의 강점은 숙고와 토론이 아니라 행동을 준비하기 위한 토론을 통해 얻은 지식에 있다고 생각합니다. 카지노 게임는 행동하기 전에 생각하고 행동하는 특별한 힘이 있는 반면, 다른 사람들은 무지에서 용감하지만 성찰을 주저합니다. 그리고 삶의 고통과 즐거움을 가장 명확하게 감지하고 위험에서 물러나지 않는 사람들은 확실히 가장 용감한 정신으로 여겨져야 합니다.
다른 나라에 대한 선행의 개념에서도 카지노 게임는 다릅니다. 카지노 게임는 남들과는 달리 선한 일을 통해 우방을 만들지, 혜택을 바라고 우방을 만들지 않습니다. 선행을 베푸는 측은 상대가 느끼는 고마움이 사라지지 않도록 지속적인 선의를 보여 줌으로써 계속해서 더 큰 신뢰를 얻습니다. 반면 의리상 은혜를 갚으려는 측은 자발적으로 선행을 베푸는 것이 아니라 빚을 갚고자 하는 의도로 그리하기 때문에 진심을 잃게 됩니다. 우방을 돕는 방법도 특별한데, 카지노 게임는 손익을 따져 돕는 것이 아니라 자유의 가치를 믿고 두려움 없이 돕습니다.
이상과 같은 점들을 고려할 때, 저는 우리의 도시국가를 그리스의 학교(the school of Hellas)라고 감히 단언합니다. 더욱이 우리 시민 한 사람 한 사람은 다양한 분야에서 삶을 향유하면서 자신만의 능력을 영예롭게 키워 나가고 있습니다. 이 나라의 장례 행사 자리라고 해서 이렇듯 호언을 하는 것이 아닙니다. 이것이 실체적 진실이라는 것은, 앞서 언급했던 우리의 자질로 인해 우리가 얻게 된 이 나라의 국력이 실증해 주고 있습니다. 여러 도시국가 가운데 시련을 통해 명성 이상의 힘을 보여 준 것은 오늘날 오직 우리뿐입니다. 우리에게 패한 적도 우리에게만은 수치심을 느끼거나 한을 품지 않으며, 우리를 따르는 속국도 우리 이외에 자신들이 의무를 다할 적합한 맹주는 없다고 믿고 있습니다.
분명한 증거를 가지고 그 힘을 보여 준 우리는, 오늘날의 사람들에게도 미래의 사람들에게도 경탄의 대상이 될 것입니다. 있는 사실을 그대로 말하는 것으로 충분할 뿐, 우리에겐 호메로스의 찬가도, 잠시 귀를 즐겁게 하는 멋진 표현도 필요하지 않습니다. 우리의 용기 앞에 굴복한 모든 바다와 육지는 길을 열어 우리를 받아들였습니다. 우리는 우방에게 베푼 선행으로, 그리고 적에게 가한 고통의 기억으로 세상 구석구석에 이르기까지 우리의 기념비를 남겼습니다. 이토록 위대한 아테네를 위해 여기 이 사람들은, 이 도시국가를 잃어버려서는 안 된다는 과감한 결단으로 고귀하게 싸우며 최후를 맞이했습니다. 그런 까닭에 이 도시를 위해 모든 것을 다 바쳐 고난을 헤쳐 나가야 하는 것은 여기 남은 우리에게도 의무가 아닐 수 없습니다.
I have dwelt upon the greatness of Athens because I want to show you that we are contending for a higher prize than those who enjoy none of these privileges, and to establish by manifest proof the merit of these men whom I am now commemorating. Their loftiest praise has been already spoken. For in magnifying the city I have magnified them, and men like them whose virtues made her glorious. And of how few Hellenes can it be said as of them, that their deeds when weighed in the balance have been found equal to their fame!
I believe that a death such as theirs has been the true measure of a man's worth; it may be the first revelation of his virtues, but is at any rate their final seal. For even those who come short in other ways may justly plead the valor with which they have fought for their country; they have blotted out the evil with the good, and have benefited the state more by their public services than they have injured her by their private actions. None of these men were enervated by wealth or hesitated to resign the pleasures of life; none of them put off the evil day in the hope, natural to poverty, that a man, though poor, may one day become rich.
But, deeming that the punishment of their enemies was sweeter than any of these things, and that they could fall in no nobler cause, they determined at the hazard of their lives to be honorably avenged, and to leave the rest. They resigned to hope their unknown chance of happiness; but in the face of death they resolved to rely upon themselves alone. And when the moment came they were minded to resist and suffer, rather than to fly and save their lives; they ran away from the word of dishonor, but on the battlefield their feet stood fast, and in an instant, at the height of their fortune, they passed away from the scene, not of their fear, but of their glory.
Such was the end of these men; they were worthy of Athens, and the living need not desire to have a more heroic spirit, although they may pray for a less fatal issue. The value of such a spirit is not to be expressed in words. Any one can discourse to you for ever about the advantages of a brave defense, which you know already. But instead of listening to him I would have you day by day fix your eyes upon the greatness of Athens, until you become filled with the love of her; and when you are impressed by the spectacle of her glory, reflect that this empire has been acquired by men who knew their duty and had the courage to do it, who in the hour of conflict had the fear of dishonor always present to them, and who, if ever they failed in an enterprise, would not allow their virtues to be lost to their country, but freely gave their lives to her as the fairest offering which they could present at her feast.
The sacrifice which they collectively made was individually repaid to them; for they received again each one for himself a praise which grows not old, and the noblest of all tombs, I speak not of that in which their remains are laid, but of that in which their glory survives, and is proclaimed always and on every fitting occasion both in word and deed. For the whole earth is the tomb of famous men; not only are they commemorated by columns and inscriptions in their own country, but in foreign lands there dwells also an unwritten memorial of them, graven not on stone but in the hearts of men.
제가 아테네의 위대함에 대해 이토록 길게 이야기한 이유는, 우리와 전혀 비교될 수 없는 자들과의 싸움에 있어서 우리가 지키고자 한 것이 훨씬 더 가치 있음을 보여 줌으로써, 이제 이야기할 전몰자들에 대한 칭송에 확실한 근거를 부여하기 위해서였습니다. 우리의 도시국가를 찬양함으로써 전몰자들을 칭송하는 주된 근거는 거의 모두 말했지만, 여전히 우리의 도시국가를 빛낸 것은 오로지 여기에 잠든 사람들의 용기와 용맹함 덕분이라는 점을 강조하지 않을 수 없습니다. 누군가의 공적과 그에 대한 예찬이 이곳에 묻힌 사람들처럼 서로 완전히 일치하는 예는 그리스 어디에서도 거의 찾아볼 수 없을 것입니다.
지금 여기에서 안식하게 될 사람들이 맞이해야 했던 최후는, 그것이 처음 참여한 전투였든 마지막인 전투였든, 인간으로서의 가치와 탁월함을 보여 주었다고 생각합니다. 그들 가운데 인간적인 실수를 한 사람도 있을 것입니다. 하지만 조국을 위해 싸운 무용이야말로 그 사람의 단점을 상쇄한다는 주장은 옳습니다. 선행은 악행을 덮어 주고, 개인으로서의 단점보다 공동체의 시민으로서 그가 보인 용기가 더 가치 있기 때문입니다. 이들 가운데 누구도, 누리지 못한 부의 쾌락을 아쉬워하며 기가 꺾이거나, 언젠가 부의 기쁨을 누릴지도 모르는데 하는 기대 때문에 죽음을 망설이지 않았습니다.
그들은 적에게 복수하고자 했고, 이것이야말로 생명을 내던질 만한 비길 데 없는 영광이라고 믿었습니다. 그들은 기꺼이 위험을 감수하며 적을 섬멸하기로 결심하고, 다른 모든 것을 초월해 이 결의가 성취되길 기원했습니다. 전운이 확실치 않음에도 희망을 걸고, 스스로에 대한 확신으로 임무를 대담하게 수행해 내는 것이 마땅한 일이라고 보았으며, 그리하여 뒤로 물러나 생명을 보존하기보다는 맞서 싸우다 죽기를 택했습니다. 불명예스러운 기회주의적 태도 대신 온몸을 바쳐 전열을 고수한 그들은, 자신의 운명이 도달한 절정의 그 순간 두려워하기보다는 영광스럽게 죽음과 마주했습니다.
이리하여 그들은 이 도시국가에 어울리는 합당한 자들이 되었습니다. 살아남은 카지노 게임가 더는 위험한 상황이 계속되지 않기를 희망하는 것은 당연하나, 카지노 게임 역시 전장에 나서면 이들 못지않게 담대함을 보일 각오를 해야만 합니다. 누군가는 용감하게 도시국가를 지키는 것의 가치와 이미 카지노 게임가 알고 있는 바를 되풀이해서 강조할지 모릅니다. 그러나 그 말을 경청하는 것에 만족할 것이 아니라, 카지노 게임 도시국가의 위대함을 생각하며 진심으로 이 나라를 사랑할 수 있어야 합니다. 그리고 카지노 게임 도시국가의 위대함을 느낄 때마다 돌아봐야 할 것이 있습니다. 그러한 위대함은 전장에서 수치스러운 일이 무엇인지 알고 자신의 의무를 자각하며 비겁하지 않아야겠다고 결심한 사람들에 의해 획득된 것임을 말입니다. 그들은 설령 시도하다가 실패하더라도 이 나라를 위해 최선을 다하려 하면서 가장 고귀한 헌신을 하겠다고 여긴 사람들이었습니다.
그들은 최고의 무덤과 함께 각자의 한 몸을 나라에 바쳐 더는 늙고 소멸할 수 없는 찬사와 영광을 얻었습니다. 지하에 묻히는 것으로 끝이 아닙니다. 그들의 영예로운 이름은 영원히 기억되고, 일이 있을 때마다 사람들의 말 속에서 기념될 것입니다. 온 땅은 이 대단한 사람들의 묘지가 되어, 모국에서 묘석의 비문에 드러날 뿐만 아니라 아무 관련이 없는 땅에서도 무형, 무언의 기념비로서 사람들의 마음에 깃들 것이기 때문입니다.
Make them your examples, and, esteeming courage to be freedom and freedom to be happiness, do not weigh too nicely the perils of war. The unfortunate who has no hope of a change for the better has less reason to throw away his life than the prosperous who, if he survive, is always liable to a change for the worse, and to whom any accidental fall makes the most serious difference. To a man of spirit, cowardice and disaster coming together are far more bitter than death striking him unperceived at a time when he is full of courage and animated by the general hope.
Wherefore I do not now pity the parents of the dead who stand here; I would rather comfort them. You know that your dead have passed away amid manifold vicissitudes; and that they may be deemed fortunate who have gained their utmost honor, whether an honorable death like theirs, or an honorable sorrow like yours, and whose share of happiness has been so ordered that the term of their happiness is likewise the term of their life.
I know how hard it is to make you feel this, when the good fortune of others will too often remind you of the gladness which once lightened your hearts. And sorrow is felt at the want of those blessings, not which a man never knew, but which were a part of his life before they were taken from him. Some of you are of an age at which they may hope to have other children, and they ought to bear their sorrow better; not only will the children who may hereafter be born make them forget their own lost ones, but the city will be doubly a gainer. She will not be left desolate, and she will be safer.
For a man's counsel cannot have equal weight or worth, when he alone has no children to risk in the general danger. To those of you who have passed their prime, I say: "Congratulate yourselves that you have been happy during the greater part of your days; remember that your life of sorrow will not last long, and be comforted by the glory of those who are gone“. For the love of honor alone is ever young, and not riches, as some say, but honor is the delight of men when they are old and useless.
여러분은 그들을 모범으로 삼아, 자유가 없는 곳에 행복이 없고, 용기가 없는 곳에 자유가 있을 수 없다는 것을 자각하고 전쟁의 위험 앞에서 조금도 망설여서는 안 될 것입니다. 더 나은 삶에 대한 희망을 견지하지 못하는 비참한 자라면 자기 생명을 버리면서까지 싸울 필요가 없을지 모릅니다. 행운도 지나치면 악운을 초래할 수 있음을 감수하려는 사람들만이 생명을 걸고 행복을 지키려 합니다. 긍지 있는 인간은, 조국을 위해 온 힘을 다하고 홀연히 죽어 가는 것보다 겁을 내고 살면서 수치를 당하는 것에서 더 고통을 느낍니다.
그러므로 여기 모인 전몰자의 부모가 되는 여러분께 안타까운 애도의 말씀은 드리지 않으려 합니다. 그보다 나는 마음의 평안을 얻을 수 있는 위로의 말씀을 드리겠습니다. 카지노 게임가 태어나고 자란 이 세상이란 수많은 삶의 변천이 있는 곳임을 여러분도 잘 알고 있습니다. 그나마 여기 잠든 전몰자들처럼 영광으로 가득 찬 최후를 맞이하고, 여러분이 바치는 것과 같은 애도를 받을 수 있으며, 그 파란만장했던 생애의 종말에서 충실했던 사람들이야말로 행복한 최후였다고 말할 수 있을지 모릅니다.
이렇게 말한다고 해서 여러분이 설득될 수 없다는 것을 잘 압니다. 여러분이 예전에 누렸던 기쁨을 오늘 이후로는 남들의 손에서 찾아야 할 때, 여러분은 수없이 슬픔을 느낄 것입니다. 행복을 모르는 사람은 불행도 쓰라리지 않습니다. 고통은 오랫동안 익숙했던 행복을 상실하는 것으로부터 오기 때문입니다. 아직 자식을 낳을 수 있는 사람들은 태어날 자식에 대한 희망으로 견뎌야 합니다. 새로 태어날 자식들은 가정에서는 죽은 자를 잊게 하는데 도움을 주며, 도시국가로서는 인구와 방위의 양 측면에서 필요한 존재들이기 때문입니다.
남자가 일반적인 위험에 처할 자식이 없을 때, 남자의 조언은 동등한 무게나 가치를 가질 수 없습니다. 전성기를 지난 여러분에게 저는 이렇게 말씀드립니다. "여러분은 대부분의 날 동안 행복했다는 것을 스스로 축하하십시오. 슬픔의 삶은 오래가지 않을 것임을 기억하고, 떠난 사람들의 영광에 위로를 받으십시오.“ 명예에 대한 사랑만이 항상 젊고, 어떤 사람들이 말하듯이 부가 아니라, 명예는 사람들이 늙고 쓸모없을 때의 기쁨입니다.
To you who are the sons and brothers of the departed, I see that the struggle to emulate them will be an arduous one. For all men praise the dead, and, however preeminent your virtue may be, I do not say even to approach them, and avoid living their rivals and detractors, but when a man is out of the way, the honor and goodwill which he receives is unalloyed. And, if I am to speak of womanly virtues to those of you who will henceforth be widows, let me sum them up in one short admonition: To a woman not to show more weakness than is natural to her sex is a great glory, and not to be talked about for good or for evil among men.
I have paid the required tribute, in obedience to the law, making use of such fitting words as I had. The tribute of deeds has been paid in part; for the dead have them in deeds, and it remains only that their children should be maintained at the public charge until they are grown up: this is the solid prize with which, as with a garland, Athens crowns her sons living and dead, after a struggle like theirs. For where the rewards of virtue are greatest, there the noblest citizens are enlisted in the service of the state. And now, when you have duly lamented everyone his own dead, you may depart.
여기에 모여 있는 전몰자의 형제나 유자녀 여러분, 여러분의 앞날에 힘든 싸움이 기다리고 있음을 압니다. 사람이 죽었을 때 그를 칭송하는 것은 세상의 관습입니다. 비록 여러분이 영예로운 행동을 했을지라도 죽은 사람만큼의 명성을 얻기는 어려울 것입니다. 그 어떤 것도 죽은 자들의 공적에 미치지 못한다고 간주될 것이기 때문입니다. 살아있을 동안에는 모두 경쟁심 때문에 서로를 질투하지만, 세상을 떠나 버린 사람에게는 순순히 경의를 표하는 게 인간입니다. 오늘 이후 미망인이 되는 분들에 대해 한마디 언급할 게 있다면, 그것은 다음과 같은 짧은 권고에 다 담겨 있습니다. 여러분이 타고난 본성에 따라 꿋꿋하게 살아가는 것이 큰 명성이 되겠지만, 그래도 가장 큰 명성은 좋게든 나쁘게든 남자들의 입에 오르내리지 않는 데 있습니다.
관습법에 따른 제 연설에서 제가 해야 할 말은 다했습니다. 여기에 안치된 사람들의 영예를 위해 거행되어야 할 의식도 이미 마쳤습니다. 그들의 자녀가 성인이 될 때까지 양육에 필요한 것은 도시국가가 책임집니다. 이는 전몰자들과 그 유족들이 겪을 시련에 대해 나라가 해야 할 당연한 보상입니다. 용기에 가장 큰 상을 주는 나라야말로 가장 훌륭하고 가장 용감한 시민들이 다스리는 곳입니다. 자, 이제 각자 연고가 있는 전몰자들에 대한 애통함은 충분히 풀었으니, 모두 이곳을 떠나십시오.
<끝