아테네 정치가의 마케도니아 규탄서
데모스테네스 소개
데모스테네스(Demosthenes, 기원전 384년~기원전 322년)는 고대 그리스 아테네의 저명한 정치가이자 웅변가였다. 아테네의 지도자로 그리스의 여러 폴리스의 자립을 호소하며 패권을 추구하는 필리포스 2세와 알렉산드로스 대왕에 대항하여 반 마케도니아 운동을 전개했지만 뜻을 이루지 못하고 자살로 생을 마쳤다.
데모스테네스는 후대에 그리스 최고의 연설가 중 한 명으로 존경받았으며 그의 연설문들은 이미 고대에서부터 고전의 반열에 올랐다. 그 중 아테네 시민들에게 마케도니아에 저항할 것을 호소하는『필리피카(Philippika)』는 특히 유명한데, 후세에 로마의 키케로가 아우구스투스에 대한 규탄문의 이름을 ‘필리피카’의 속편이라는 느낌을 주는 ‘필리피카이(Philippicae)’라는 이름을 붙일 정도였다.
웅변가 데모스테네스
데모스테네스는 역사적인 철학자 아리스토텔레스가 태어난 BC 384년에 아테네 파이아니아 구에서 태어난다. 아버지는 데모스테네스, 어머니는 스키타이 피가 섞인 클레오불레였다. 데모스테네스의 아버지는 도검 공장 주인이었고, 귀족 신분이었기에, 데모스테네스는 부유한 유년을 보낼 수 있었다. 그러나 10세도 되기 전에 아버지는 급사하게 된다.
아버지는 아들에게 유산으로 약 15탈란톤, 약 30명의 기술자 노예, 무기 공장, 가구 공장과 노예 인부도 남겨주었다고 한다. 그러나 데모스테네스가 아직 어린 나이여서 후견인이 재산을 횡령하고 관리를 소홀히 해 이후로 데모스테네스는 교육을 제대로 받지 못했다고 한다.
그 영향때문인지 당시 그는 여위고 행색이 병자와 같아 당시 어떤 힘 없는 피리 연주자의 이름을 따서 ‘바탈루스’라고 불리기도 하고, 그의 거동이 야만적이고 악랄하다고 해서 일설에 따르면 뱀을 시적으로 부르거나 행동이 굉장히 난폭한 시인의 이름을 따 ‘아르가스’라고도 불렸다고 한다.
그는 오로포스 시의 문제로 공개 재판이 열려 칼리스트라투스가 변론을 하게 되었을 때 재판을 구경하러 그곳으로 갔다가 칼리스트라투스가 한 웅변에 감동을 받았다고 한다. 이후 자신의 유산을 되찾고자 아티카의 10대 연설가 중 한 명으로 평가를 받았던 ‘이사이오스’에게 사사를 받았고 결국 스무살의 나이에 자신의 후견인들과 법정에서 싸워 횡령당한 재산의 일부를 되찾았다.
하지만 그 때뿐이었다. 이후 정식 공청회에 나서 웅변을 처음 했을 때는 앞뒤 안 맞는 논리, 작은 목소리, 더듬는 버릇 때문에 "돈 찾는 웅변만 잘하는 거냐?"는 비난이 여기저기서 터져나왔다고 한다. 그 때 유명한 배우이자 친구인 사티루스의 도움으로 자신의 단점을 알아내 고쳐나가기 위해 지하실을 만들고 그 속에 들어가서 발성을 연습하거나 머리를 일부러 깎아 2, 3개월 동안 지하실에서 연습했다고 한다.
또한 발음이 바르지 못하고 더듬거리는 버릇이 있어 입에 조약돌을 물고 연설하는 것으로 고쳤고 음성은 바닷가에서 연습을 하거나 가파른 비탈을 달리면서 숨이 찼을 때 연설하거나 시를 낭송하는 것으로 고쳤으며, 커다란 거울을 집에 걸어놓고 그 앞에 서서 연설하면서 적절한 제스처를 취하거나 행동을 바르게 하는 등 웅변가로서 피나는 연습을 했다고 한다.
이후 데모스테네스는 개인 소송에 쓸 연설문을 쓰는 전문 연설문 작가와 변호사 일을 하며, 당시의 아테네 정치에 서서히 발언권을 강화해 나갔다. 그는 점점 웅변을 통해 당대 아테네의 우수한 지성을 표현하고 기원전 4세기 고대 그리스의 문화와 정치에 대한 통찰을 드러낸다. 데모스테네스는 연설문 작가로 일하던 시기에 정치에 대한 더욱 관심을 갖게 되어 기원전 354년에는 처음으로 대중 앞에서 정치 연설을 했다.
초기 정치활동 데모스테네스는 BC 366년 시민권자의 권리로 지방자치 의원에되며 정치에 흥미를 갖는다....
blog.naver.com
마케도니아
이 시기 아테네는 떠오르는 젊은 마케도니아 왕 필리포스에게 번번이 우롱당하고 있었고, 이에 데모스테네스는 아테네인들에게 이래서는 안 된다고 호소하기 시작했다. 이로 인해 그는 후세에 '폭군에 항거해 과감하게 몸을 일으킨 자유의 기수'라는 칭찬을 받기도 한다. '폭군'을 규탄하는 '자유의 기수'의 혀끝은 예리하고 에너지가 넘쳤으며 집요하게 물고 늘어졌다.
하지만 필리포스는 개의치 않았다. 그것은 데모스테네스의 영향력이 아테네 시민 사이에서 크지 않았기 때문일지도 모른다. 영국박물관이나 바티칸에 놓여 있는 데모스테네스의 상은 모두 침통한 표정을 짓고 있다. 젊은 날보다 주름과 백발이 좀 더 늘어났지만 인상은 거의 달라지지 않았다고 한다. 이 사람은 우국지사로 일생을 보냈다.
데모스테네스는 다가오는 '폭군'이 아테네를 집어삼키지 못하게 하려면 다음과 같은 정책을 실현해야 한다고 시민집회에 제안했다. 여러 정책이 아테네에 필요한 정치적이고 경제적인 안전을 가져다줄 것이라고 말했다.
첫째, 아테네 해군의 상비 전력을 300척으로 증강해야 한다.
둘째, 육로를 차단하는 데 도움이 되는 요새와 다리, 도로 등을 본격적으로 보수해야 한다.
셋째, 도시국가 아테네의 국고를 책임지고 있는 공무원을 재편성해서 실제로 국고에 어느 정도 수입이 들어오는지 정확하게 파악해야 한다.
넷째, 국내 물산 교류와 국외와 교역 모두 장려하는 정책을 궁리해 빠른 시간 내에 실행해야 한다.
다섯째, 적이 밀려오는 경우뿐만 아니라 평상시에도 신선한 물의 공급을 보장해야 하고 이를 위해 수로 정비를 재개해야 한다.
모두가 정론이었다. 젊은 데모스테네스의 생각을 한마디로 정리하면 페리클레스 시대로 돌아가자는 말이 된다. 그러나 모든 환경이 페리클레스 시대와 달랐다. 문제는 그 재원을 어디서 마련할 것인가로 압축된다. 페리클레스 시대로 회귀하자고 주장하는 데모스테네스는 모순적이게도 필요한 재원을 페리클레스가 만든 아테네의 사회복지 정책인 테오리콘(theorikon)을 개정해서 만들자고 주장했다.
이 정책은 매일 노동을 해서 가족을 부양하는 제4계급, 즉 로마 시대의 '프롤레타리아'가 생계 걱정 없이 군인이 되고 아무 걱정 없이 공무원이 되어 일할 수 있도록 만드는 정책으로 페리클레스가 생각해서 정책화한 것이고, 펠로폰네소스전쟁에서 패배한 이후에 페리클레스의 정적이자 아테네의 선동가인 클레온(Cleon)이 대중의 인기를 얻을 목적으로 그것을 상시적인 복지 정책으로 바꿔놓은 상태로 반세기 정도 지속되어왔다.
이제 '테오리콘' 제도는 아테네의 하층민에게는, 손을 대면 안 되는 '성역'과도 같은 것이 되었다. 긴급하게 군선을 만들 필요가 있거나 신선한 물을 확보하기 위한 공사를 해야 한다 해도 '테오리콘'에 손대는 것만큼은 참을 수 없었다. 시민집회에서 다수를 차지하고 있던 제4계급이 목소리를 높였다. '테오리콘'에 손을 대기보다 제3계급 이상의 자산가들로부터 돈을 걷으라고 소리쳤다.
이런 상황이라, 열변을 토해냈지만 우국지사 데모스테네스의 제안은 하나도 실현되지 못했다. 매년 10명씩 선출하는 스트라테고스에 한 번도 뽑히지 못했다. 데모스테네스는 동포의 차가운 반응에 절망했는지 시민집회를 무대로 하는 정치가보다는 널리 시민에게 호소할 수 있는 언론인으로 진로를 변경했다. 『필리피카(Philippika)』를 써서 공표하는 언론인이 되었다.
데모스테네스는 카이로네이아 전투에서는 장군이나 부관이 아닌 아테네를 고무할 일개 병졸로 참가하였으며 안전한 후군에 있었는데 알렉산드로스 왕자의 틈새 찌르기로 후군을 몰살시키고 데모스테네스는 왕자의 검이 옆의 병졸의 목을 치다 부러져서 간신히 살아남는다. 데모스테네스는 죽은 병졸의 입에 박힌 칼날을 빼내다 전쟁의 공포에 도망쳐 버렸다고 한다.
필리피카
오늘날까지 남아 있는 것은 4편의 『필리피카(Philippika)』인데 모두 그리스인의 화려한 수사가 구사된 걸작으로 평가받고 있다. 데모스테네스도 정치가 페리클레스, 역사가 투키디데스, 철학자 플라톤과 함께 언어를 구사하는 표현력에서 타의 추종을 불허하는 아테네인이었다. 『필리피카(Philippika)』는 규탄을 목적으로 하는 책이지만 뛰어난 문장력을 선보인다.
첫 번째 『필리피카(Philippika)』는 필리포스가 테르모필레까지 왔다가 군대를 철수시킨 다음 해 인 기원전 351년에 발표되었다. 데모스테네스는 아테네인에게 세력 확대에 매진하고 있는 마케도니아 왕을 상대로 무기를 들고 싸우는 것 외에 다른 방법이 없다는 것을 강하게 호소했다. 그러나 우국지사의 호소는 돌아오지 않는 메아리로 끝났다. 아테네 시민은 마케도니아와 싸우기보다 화해하는 쪽을 선택했다.
두 번째 필리피카는 7년 후인 기원전 344년에 발표되었다. 40세가 된 데모스테네스의 필력은 여전했고 오히려 한층 더 날카로워졌다. 2년 전에 아테네와 마케도니아 왕 사이에 체결된 강화조약에 절대로 반대한다는 입장을 담아 조약의 파기를 강하게 주장했다. 이 조약의 체결은 필리포스가 아테네의 권익을 '존중'하는 대신 아테네가 테살리아 이북의 그리스 전 영토를 마케도니아의 소유로 인정했기 때문에 가능했다.
여기에 더해 데모스테네스는 펠로폰네소스반도의 도시국가 사이에서 일어나고 있는 반스파르타 움직임에 대한 필리포스의 측면 원조에도 경종을 울렸다. 이 역시 폭군에게 이익을 가져다줄 뿐이라고 주장했다. 그리고 반데모스테네스파의 중진이며 마케도니아와 화해를 주장하는 아이스키네스(Aeschines)를 배신자로 지목하고 비난을 퍼부었다. 하지만 두 번째 '규탄'도 불발로 끝났다.
세 번째 『필리피카(Philippika)』는 3년 뒤인 기원전 341년에 발표되었다. 이 『필리피카(Philippika)』는 행동으로 표현할 수 없는 생각 전체를 문장으로 폭발시킨 듯한 느낌을 준다. 비관적인 색채가 휠씬 강해졌다. 그렇다고 한탄만 하고 있지는 않았다. 데모스테네스는 자기보다 두 살 어린 필리포스가 지닌 힘을 정확하게 이해하고 있었다.
그리스 도시국가들의 정치적.군사적인 힘이 약해지는 상황에도 눈길을 거두지 않았다. 현재 그리스인이 처해 있는 고난은 신이 인간을 심하게 밀어붙이고 있는 것과 비슷하다고까지 말했다. 그럼에도 데모스테네스는 절망에 빠지기보다 비통한 생각을 폭발시켰다. '필리포스의 앞에 무릎을 끓기보다는 1,000번 죽는 것이 낫다'고 말했다.
네 번째이자 마지막인 『필리피카(Philippika)』는 다음 해에 발표되었다. 이전 것과 마찬가지로 마케도니아 왕의 세력 확대에 경종을 울리고 이에 대한 아테네인의 결의를 주장했다. 다만 한 가지 새로운 점은 페르시아와 동맹을 제창했다는 것이다. 오리엔트의 대국인 페르시아와 손 잡고 마케도니아의 확장 노선을 저지해야 한다고 주장했다.
하지만 이 역시 고령이지만 아테네에서 누구보다 존경받고 있던 이소크라테스(Isocrates)와 정반대되는 생각이었다. 86세인 이소크라테스는 그리스의 장래를 위해 아테네가 마케도니아와 손잡는 것 외에는 다른 방법이 없다고 생각하는 사람이었다.
데모스테네스는 더 이상 『필리피카(Philippika)』를 발표하지 않았지만 이후에도 필리포스와 마케도니아에 반대하는 언동을 멈추지 않았다. 필리포스가 암살당했을 때는 암살자를 칭찬할 정도였다. 필리포스의 뒤를 이어 아들 알렉산드로스가 왕이 되었을 때는 체제내 반대파인 마케도니아 중신의 편에 섰다. 그러나 필리포스도 데모스테네스를 상대해주지 않았고 그의 아들 알렉산드로스도 상대해주지 않았기 때문에 우국지사는 살아남을 수 있었다.
하지만 데모스테네스는 알렉산드로스 대왕이 죽은 다음 해인 기원전 322년, 61세의 나이에 세상을 떠났다. 사인은 자살이었다. 알렉산드로스가 세상을 떠난 뒤 그의 후계자인 장군들은 더 이상 그리스를 방치하지 않았다. 그리스는 그중 한 명이 통치하는 마케도니아 왕국에 편입되었고 도시국가의 생명도 그때 끝이 나고 말았다.
키케로의 ‘필리피카이’
한편 데모스테네스가 후세에 이름을 남길 수 있었던 것은 그에게 심취한 ‘키케로’(Cicero)라는 로마인이 있었기 때문이다. 데모스테네스가 자살한 해(기원전 322)부터 278년이 지난 기원전 44년, 로마에서는 최고 권력자인 율리우스 카이사르가 암살당했고, 카이사르에 의해 억눌려 있던 내란이 재개되었다.
키케로는 암살에 직접적으로 관여하지는 않았지만 브루투스의 사상적 지도자로 여겨지는 사람이었다. 그런 키케로가 보기에 카이사르의 암살 이후 로마는 그가 바라는 로마와는 다른 곳이 되어갔다. 브루투스와 그의 동지들은 그리스로 도망쳤고 로마는 카이사르 일파의 천하가 되었다. 철학자 겸 정치가였던 키케로는 이들에 항거하는 목소리를 높였다.
키케로는 모두 14편에 이르는 '규탄서'를 차례로 발표했는데, 그는 자기가 쓴 '규탄서'에 데모스테네스의 『필리피카(Philippika)』의 속편이라는 느낌을 주는 ‘필리피카이(Philippicae)’라는 이름을 붙였다. 하지만 내용은 중상과 저차원의 개인 공격으로 채워져 있어 데모스테네스의 『필리피카』에 비해 품위가 떨어진다. 키케로가 법정 변호인으로 경력을 시작했기 때문일지도 모른다.
키케로가 지명해서 규탄했던 아우구스투스는 이를 그대로 방치하지 않았다. 안토니우스, 옥타비아누스, 레피두스에 의한 삼자 동맹이 이루어지자마자 만들어진 살생부 명단의 앞부분에 키케로 이름이 적혀 있었다. 63세가 된 이 로마의 논객은 포르미아(Formia)의 땅에 있는 별장에서 삼자 동맹이 보낸 병사에게 살해되었다. [출처 《그리스인 이야기 3》, 시오노나나미]
데모스테네스에 대한 평가
데모스테네스를 둘러싼 고대의 논의는 플라톤 같은 전설적인 위인들 만큼이나 풍부했고, 비잔티움 시대에는 연설의 모범이자 교과서로 활용되었다. 한편으론 데모스테네스는 부족한 4세기 중반의 역사를 살펴볼 수 있는 정치사의 주요 출처로 사용되었다. 당대 역사서의 부족은 데모스테네스의 문체나 정치적 평가를 떠나 계속해서 수용될 수 있도록 만들었던 것이다.
데모스테네스에 대한 상반된 평가는 중세 이후부터 지속되어온 현상이었다. 하지만 그가 죽은 이후, 아테네 시민들이 그의 조각상을 세워주고 그 밑에 "데모스테네스여, 그대가 용기만큼 힘이 있었다면 그리스가 마케도니아 야만인들한테 지배당하는 일은 없었을 것이다."라는 글귀를 새긴 사실을 감안한다면 당대 아테네인들은 비록 데모스테네스가 실패했을지라도 그를 훌륭한 위인으로 추앙했다고 볼 수 있다.
그리스의 극작자인 ‘비잔티온의 아리스토파네스’와 그리스의 천문학자이자 수학자인 ‘사모스의 아리스타르코스’가 수집한 ‘알렉산드레이아 전집’에서는 데모스테네스를 아티케의 위대한 웅변가와 연설문 작가 열 명 가운데 한 사람으로 꼽는다. 롱기누스에 따르면, 데모스테네스는 "고상한 언술, 살아있는 열정, 풍부한 어휘, 준비성, 속도를 갖춘 최상의 어조를 완성했다"고 한다.
키케로는 데모스테네스를 이르러 ‘결점 없는 완벽한 웅변가’라고 찬양하며, 퀸틸리아누스는 그를 "웅변의 표준"(lex orandi)이며, ‘모든 웅변가 가운데 군계일학’(inter omnes unus excellat)라고 상찬했다. [출처: 위키백과]
필리피카(1차) 전문
1 If some new subject were being brought before us, men of Athens, I would have waited until most of 무료 카지노 게임r ordinary advisers had declared their opinion; and if anything that they said were satisfactory to me, I would have remained silent, and only if it were not so, would I have attempted to express my own view. But since we find ourselves once more considering a question upon which they have often spoken, I think I may reasonably be pardoned for rising first of all. For if their advice to 무료 카지노 게임 in the past had been what it ought to have been, 무료 카지노 게임 would have had no occasion for the present debate.
2 In the first place, then, men of Athens, we must not be downhearted at our present situation, however wretched it may seem to be. For in the worst feature of the past lies our best hope for the future-in the fact, that is, that we are in our present plight because 무료 카지노 게임 are not doing 무료 카지노 게임r duty in any respect; for if 무료 카지노 게임 were doing all that 무료 카지노 게임 should do, and we were still in this evil case, we could not then even hope for any improvement.
3 In the second place, you must bear in mind (what some of you have heard from others, and those who know can recollect for themselves), how powerful the Spartans were, not long ago, and yet how noble and patriotic your own conduct was, when instead of doing anything unworthy of your country you faced the war with Sparta in defence of the right. Now why do I remind you of these things? It is because, men of Athens, I wish you to see and to realize, that so long as you are on your guard you have nothing to fear; but that if you are indifferent, nothing can be as you would wish: for this is exemplified for you both by the power of Sparta in those days, to which you rose superior because you gave your minds to your affairs; and by the insolence of Philip to-day, which troubles us because we care nothing for the things which should concern us.
(구글 번역) 1 아테네 사람들이여, 우리에게 새로운 주제가 제기된다면, 나는 여러분의 평범한 고문 대부분이 자신의 의견을 밝힐 때까지 기다렸을 것입니다. 그리고 그들이 말한 것이 나에게 만족스러웠다면 나는 침묵을 지켰을 것이고, 그렇지 않았을 때만 내 의견을 표현하려고 시도했을 것입니다. 그러나 우리가 그들이 종종 말했던 문제를 다시 한번 고려하게 되었으므로, 나는 무엇보다도 먼저 일어나서 용서받을 수 있을 것이라고 생각합니다. 과거에 그들이 여러분에게 한 조언이 마땅히 해야 할 것이었더라면, 여러분은 지금 토론할 필요가 없었을 것입니다.
2 먼저, 아테네 시민 여러분, 우리는 현재의 상황에 낙담해서는 안 됩니다.아무리 비참해 보여도 말입니다.과거의 최악의 모습에 미래에 대한 우리의 가장 큰 희망이 있습니다.즉, 우리가 지금 처한 것은 여러분이 어떤 면에서도 의무를 다하지 않았기 때문입니다.만약 여러분이 해야 할 모든 것을 다했는데도 우리가 여전히 이 사악한 처지에 있다면, 우리는 아무런 개선도 바랄 수 없을 것입니다.
3 다음으로, 여러분은 (어떤 사람들은 다른 사람들에게서 들었고, 아는 사람들은 스스로 기억할 수 있는 것) 얼마 전만 해도 스파르타 사람들이 얼마나 강력했는지, 그리고 여러분이 나라에 합당하지 않은 일을 하지 않고 스파르타와 전쟁을 벌였을 때 얼마나 고귀하고 애국적인 행동을 했는지를 기억해야 합니다. 정의를 지키기 위해서입니다. 이제 왜 이런 일들을 여러분에게 상기시키겠습니까? 아테네 시민 여러분, 여러분이 경계만 한다면 두려워할 것이 없다는 것을 보고 깨닫기를 바라기 때문입니다. 그러나 여러분이 무관심하다면 아무것도 여러분이 바라는 대로 될 수 없습니다.이것은 여러분이 자신의 일에 마음을 쏟았기 때문에 우월하게 떠올랐던 당시 스파르타의 힘과, 우리가 관심 있는 일에 전혀 신경 쓰지 않기 때문에 오늘날 필리포스가 무례하게 행동하는 것에서 모두 잘 드러납니다.
4 If, however, any of 무료 카지노 게임, men of Athens, when he considers the immense force now at Philip's command, and the city's loss of all her strongholds, thinks that Philip is a foe hard to conquer, I ask him (right though he is in his belief) to reflect also that there was a time when we possessed Pydna and Poteidaea and Methone; when all the surrounding country was our own, and many of the tribes which are now on his side were free and independent, and more inclined to be friendly to us than to him.
5 Now if in those days Philip had made up his mind that it was a hard thing to fight against the Athenians, with all their fortified outposts on his own frontiers, while he was destitute of allies, he would have achieved none of his recent successes, nor acquired this great power. But Philip saw quite clearly, men of Athens, that all these strongholds were prizes of war, displayed for competition. He saw that in the nature of things the property of the absent belongs to those who are on the spot, and that of the negligent to those who are ready for toil and danger.
6 It is, as you know, by acting upon this belief, that he has brought all those places under his power, and now holds them—some of them by right of capture in war, others in virtue of alliances and friendly understandings; for every one is willing to grant alliance and to give attention to those whom they see to be prepared and ready to take action as is necessary.
4 그러나 아테네 사람들 중에 필리포스가 지금 지휘하는 엄청난 군대와 도시가 모든 요새를 잃은 것을 생각할 때 필리포스가 정복하기 힘든 적이라고 생각하는 사람이 있다면 (그가 옳은 생각을 하고 있지만) 우리가 피드나와 포테이다이아, 메토네를 점령했던 때가 있었다는 사실도 생각해 보시기 바랍니다. 그 주변 지역은 모두 우리의 것이었고, 지금 그의 편에 있는 많은 부족은 자유롭고 독립적이었으며 그보다 우리에게 더 우호적이었습니다.
5 그때 필리포스가 자신의 국경에 있는 모든 요새화된 전초기지와 함께 아테네인들과 싸우는 것이 힘든 일이라고 마음먹었다면, 동맹군도 없는 상황에서 그는 최근의 성공을 거두지 못했을 것이고, 이 위대한 권력도 얻지 못했을 것입니다. 그러나 필리포스는 아테네인들에게 이 모든 요새가 경쟁을 위해 전시된 전쟁의 전리품이라는 것을 아주 분명하게 보았습니다. 그는 사물의 본질상 부재자의 재산은 그 자리에 있는 사람들에게 속하고, 태만한 자의 재산은 수고와 위험을 감수할 준비가 된 사람들에게 속한다는 것을 보았습니다.
6 아시다시피, 그가 이 믿음에 따라 행동함으로써 모든 지역을 자신의 권력 하에 두고, 지금은 그 지역을 차지하고 있습니다.어떤 곳은 전쟁에서 점령당할 권리에 의해, 다른 곳은 동맹과 우호적 이해에 의해 존재합니다.모든 사람이 동맹을 맺고, 필요한 조치를 취할 준비가 되어 있다고 생각되는 사람에게 주의를 기울일 의향이 있기 때문입니다.
7 If then, men of Athens, 무료 카지노 게임 also will resolve to adopt this principle to- day—the principle which 무료 카지노 게임 have never observed before—if each of 무료 카지노 게임 can henceforward be relied upon to throw aside all this pretence of incapacity, and to act where his duty bids him, and where his services can be of use to his country; if he who has money will contribute, and he who is of military age will join the campaign; if, in one plain word, 무료 카지노 게임 will resolve henceforth to depend absolutely on 무료 카지노 게임rselves, each man no longer hoping that he will need to do nothing himself, and that his neighbour will do everything for him; then, God willing, 무료 카지노 게임 will recover 무료 카지노 게임r own; 무료 카지노 게임 will take back all that 무료 카지노 게임r indolence has lost, and 무료 카지노 게임 will have 무료 카지노 게임r revenge upon Philip.
8 Do not imagine that his fortune is built to last for ever, as if he were a God. He also has those who hate him and fear him, men of Athens, and envy him too, even among those who now seem to be his closest friends. All the feelings that exist in any other body of men must be supposed to exist in Philip's supporters. Now, however, all such feelings are cowed before him: 무료 카지노 게임r slothful apathy has taken away their only rallying point; and it is this apathy that I bid 무료 카지노 게임 put off to-day.
9 Mark the situation, men of Athens: mark the pitch which the man's outrageous insolence has reached, when he does not even give 무료 카지노 게임 a choice between action and inaction, but threatens 무료 카지노 게임, and utters (as we are told) haughty language: for he is not the man to rest content in possession of his conquests: he is always casting his net wider; and while we procrastinate and sit idle, he is setting his toils around us on every side.
7 그러므로 아테네 시민 여러분, 여러분도 오늘 이 원칙을 채택하기로 결심한다면 - 전에는 결코 지키지 않았던 원칙입니다 - 여러분 각자가 앞으로 무능하다는 이 모든 핑계를 버리고 자신의 의무가 명령하는 곳에서 행동하고 자신의 봉사가 국가에 도움이 될 수 있는 곳에서 행동할 수 있다면; 돈이 있는 사람은 기부하고, 군 복무 연령에 있는 사람은 전쟁에 참여한다면; 한마디로, 앞으로는 전적으로 자신에게 의지하기로 결심하고, 각자는 더 이상 아무것도 스스로 할 필요가 없고, 이웃이 모든 것을 해주기를 바라지 않는다면, 하느님의 뜻대로라면 여러분은 자신의 것을 되찾을 것입니다. 당신은 당신의 게으름으로 인해 잃은 모든 것을 되찾을 것이고, 필립에게 복수할 것입니다.
8 그의 재산이 마치 그가 신인 것처럼 영원히 지속되도록 지어졌다고 생각하지 마십시오. 그는 또한 그를 미워하고 두려워하는 사람들, 아테네 사람들이 있으며, 지금은 그의 가장 가까운 친구처럼 보이는 사람들 사이에서도 그를 부러워합니다. 다른 모든 사람들에게 존재하는 모든 감정은 필립의 지지자들에게도 존재한다고 가정해야 합니다.그러나 지금은 그러한 모든 감정이 그의 앞에서 겁을 먹고 있습니다. 당신들의 게으른 무관심이 그들의 유일한 결집점을 앗아갔습니다. 그리고 오늘 내가 당신에게 연기하라고 명령하는 것은 바로 이 무관심입니다.
9 아테네 사람들이여, 상황을 주목하십시오. 그 사람이 행동과 무행동 사이에서 선택권조차 주지 않고 위협하고 (우리가 들은 바에 따르면) 거만한 언어를 말할 때, 그 사람의 터무니없는 무례함이 도달한 경지를 주목하십시오. 왜냐하면 그는 정복을 소유하는 것에 만족할 사람이 아니기 때문입니다. 그는 항상 그물을 더 넓게 던지고 있습니다. 그리고 우리가 미루고 게으르게 앉아 있는 동안, 그는 우리 주변에 사방에서 수고를 쏟고 있습니다.
10 When, then, men of Athens, when, I say, will 무료 카지노 게임 take the action that is required? What are 무료 카지노 게임 waiting for? 'We are waiting,' 무료 카지노 게임 say, 'till it is necessary.' But what must we think of all that is happening at this present time? Surely the strongest necessity that a free people can experience is the shame which they must feel at their position! What? Do 무료 카지노 게임 want to go round asking one another, 'Is there any news?' Could there be any stranger news than that a man of Macedonia is defeating Athenians in war, and ordering the affairs of the Hellenes?
11 'Is Philip dead?' 'No, but he is sick.' And what difference does it make to 무료 카지노 게임? For if anything should happen to him, 무료 카지노 게임 will soon raise up for 무료 카지노 게임rselves a second Philip, if it is thus that 무료 카지노 게임 attend to 무료 카지노 게임r interests. Indeed, Philip himself has not risen to this excessive height through his own strength, so much as through our neglect. I go even further.
12 If anything happened to Philip—if the operation of Fortune, who always cares for us better than we care for ourselves, were to effect this too for us—무료 카지노 게임 know that if 무료 카지노 게임 were at hand, 무료 카지노 게임 could descend upon the general confusion and order everything as 무료 카지노 게임 wished; but in 무료 카지노 게임r present condition, even if circumstances offered 무료 카지노 게임 Amphipolis, 무료 카지노 게임 could not take it; for 무료 카지노 게임r forces and 무료 카지노 게임r minds alike are far away.
10 그러면 아테네 사람들이여, 언제 필요한 행동을 취할 것입니까? 무엇을 기다리고 있습니까? '우리는 필요할 때까지 기다리고 있습니다.'라고 여러분은 말합니다. 하지만 우리는 지금 이 시간에 일어나고 있는 모든 일에 대해 어떻게 생각해야 합니까? 자유인이 경험할 수 있는 가장 강력한 필연성은 그들이 자신의 위치에 대해 느껴야 하는 수치심일 것입니다! 뭐라고요? 여러분은 서로에게 '뉴스가 있습니까?'라고 묻고 싶습니까? 마케도니아 사람이 전쟁에서 아테네인을 물리치고 헬라인들의 일을 지휘하고 있다는 것보다 더 이상한 소식이 있을 수 있습니까?
11 '필립이 죽었어?' '아니, 하지만 그는 병들어 있어.' 그리고 그것이 당신에게 무슨 차이가 있니? 그에게 무슨 일이 일어나더라도, 만약 당신이 당신의 이익을 돌본다면, 당신은 곧 두 번째 필립을 일으킬 것이기 때문이다. 사실, 필립 자신은 자신의 힘으로 이렇게 높은 자리에 오른 것이 아니라, 우리의 방치로 인해 그렇게 되었습니다.
12 필립에게 무슨 일이 일어나더라도, 항상 우리 자신을 돌보는 것보다 우리를 더 잘 돌보는 운명의 작용이 우리에게도 이것을 가져온다면, 당신은 당신이 가까이 있다면, 일반적인 혼란에 빠져서 원하는 대로 모든 것을 정리할 수 있다는 것을 압니다. 그러나 당신의 현재 상태에서, 상황이 당신에게 암피폴리스를 제공한다 하더라도, 당신은 그것을 받아들일 수 없을 것입니다. 왜냐하면 당신의 힘과 당신의 정신은 모두 멀리 떨어져 있기 때문입니다.
13 Well, I say no more of the obligation which rests upon 무료 카지노 게임 all to be willing and ready to do 무료 카지노 게임r duty; I will assume that 무료 카지노 게임 are resolved and convinced. But the nature of the armament which, I believe, will set 무료 카지노 게임 free from such troubles as these, the numbers of the force, the source from which we must obtain funds, and the best and quickest way, as it seems to me, of making all further preparations—all this, men of Athens, I will at once endeavour to explain when I have made one request of 무료 카지노 게임.
14 Give your verdict on my proposal when you have heard the whole of it; do not prejudge it before I have done; and if at first the force which I propose appears unprecedented, do not think that I am merely creating delays. It is not those whose cry is 'At once', 'To-day', whose proposals will meet our need; for what has already happened cannot be prevented by any expedition now.
15 It is rather he who can show the nature, the magnitude, and the financial possibility of a force which when provided will be able to continue in existence either until we are persuaded to break off the war, or until we have overcome the enemy; for thus only can we escape further calamity for the future. These things I believe I can show, though I would not stand in the way of any other speaker's professions. It is no less a promise than this that I make; the event will soon test its fulfilment, and 무료 카지노 게임 will be the judges of it.
13 저는 여러분 모두가 의무를 기꺼이 하고 준비해야 한다는 의무에 대해서는 더 이상 말하지 않겠습니다. 저는 여러분이 결심하고 확신했다고 가정하겠습니다. 하지만 저는 여러분을 이런 문제에서 자유롭게 해줄 것이라고 믿는 군비의 성격, 군대의 규모, 자금을 조달해야 하는 출처, 그리고 모든 추가 준비를 하는 가장 좋고 빠른 방법—이 모든 것, 아테네 국민 여러분, 저는 여러분에게 한 가지 요청을 한 후에 즉시 설명하려고 노력할 것입니다.
14 제 제안에 대한 여러분의 판단은 전부 들은 후에 내리십시오. 제가 하기 전에 미리 판단하지 마십시오. 그리고 제가 제안하는 군대가 처음에 전례 없는 것처럼 보인다고 해서 제가 그저 지연을 만들고 있다고 생각하지 마십시오. '즉시', '오늘'이라고 외치는 사람들의 제안이 우리의 필요를 충족시킬 수 없습니다. 왜냐하면 이미 일어난 일은 지금 어떤 원정으로도 막을 수 없기 때문입니다.
15 오히려 그는 전쟁을 중단하도록 설득되거나 적을 이길 때까지 존재를 계속할 수 있는 군대의 본질, 규모, 재정적 가능성을 보여줄 수 있는 사람입니다. 왜냐하면 그렇게 해야만 우리는 미래에 더 이상의 재앙을 피할 수 있기 때문입니다. 저는 다른 연설가의 직업을 방해하지는 않겠지만, 이러한 것들을 보여줄 수 있다고 믿습니다. 제가 하는 약속은 이것보다 덜하지 않습니다. 이 사건은 곧 성취를 시험할 것이고, 여러분이 그것을 판단할 것입니다.
16 First then, men of Athens, I say that fifty warships must at once be got in readiness: and next, that 무료 카지노 게임 must be in such a frame of mind that, if any need arises, 무료 카지노 게임 will embark in person and sail. In addition, 무료 카지노 게임 must prepare transports for half our cavalry, and a sufficient number of boats.
17 These, I think, should be in readiness to meet those sudden sallies of his from his own country against Thermopylae, the Chersonese, Olynthus, and any other place which he may select. For we must make him realize that there is a possibility of 무료 카지노 게임r rousing 무료 카지노 게임rselves out of 무료 카지노 게임r excessive indifference, just as when once 무료 카지노 게임 went to Euboea, and before that (as we are told) to Haliartus, and finally, only the other day, to Thermopylae.
18 Such a possibility, even if 무료 카지노 게임 are unlikely to make it a reality, as I think 무료 카지노 게임 ought to do, is not one which he can treat lightly; and 무료 카지노 게임 may thus secure one of two objects. On the one hand, he may know that 무료 카지노 게임 are on the alert—he will in fact know it well enough: there are only too many persons, I assure 무료 카지노 게임, in Athens itself, who report to him all that happens here: and in that case his apprehensions will ensure his inactivity. But if, on the other hand, he neglects the warning, he may be taken off his guard; for there will be nothing to hinder 무료 카지노 게임 from sailing to his country, if he gives 무료 카지노 게임 the opportunity.
16 아테네 국민 여러분, 먼저 50척의 전함을 즉시 준비해야 한다고 말씀드립니다 . 그리고 다음에 필요한 경우라면 직접 배를 타고 항해할 수 있는 마음가짐을 가져야 합니다. 게다가 우리 기병대의 절반을 태울 수송선과 충분한 수의 배도 준비해야 합니다.
17 내 생각에 이것들은 그가 자기 나라에서 테르모필레, 케르소네소스, 올린투스, 그리고 그가 선택할 수 있는 다른 장소로의 갑작스러운 돌격에 대처할 준비가 되어 있어야 합니다. 우리는 그에게 여러분이 지나친 무관심에서 벗어날 가능성이 있다는 것을 알려야 합니다. 마치 여러분이 한때 에우보이아로 갔을 때, 그 전에(우리가 들은 바에 따르면) 할리아르투스로 갔을 때, 그리고 마지막으로 얼마 전에 테르모필레로 갔을 때와 마찬가지입니다.
18 그런 가능성은, 비록 당신이 그것을 실현시킬 가능성이 낮다고 생각하더라도, 당신이 해야 한다고 생각하지만, 그는 가볍게 여길 수 있는 것이 아니며, 당신은 그렇게 해서 두 가지 목적 중 하나를 확보할 수 있습니다. 한편으로, 그는 당신이 경계하고 있다는 것을 알 수 있습니다. 사실 그는 그것을 충분히 잘 알고 있을 것입니다. 아테네 자체에도 그에게 여기서 일어나는 모든 일을 보고하는 사람들이 너무 많습니다. 그런 경우 그의 우려는 그의 무활동성을 확실히 할 것입니다. 그러나 다른 한편으로, 그가 경고를 무시한다면, 그는 방심할 수 있습니다. 그가 당신에게 기회를 준다면, 당신이 그의 나라로 항해하는 것을 방해할 것이 아무것도 없을 것이기 때문입니다.
19 These are the measures upon which I say 무료 카지노 게임 should all be resolved, and 무료 카지노 게임r preparations for them made. But before this, men of Athens, 무료 카지노 게임 must make ready a force which will fight without intermission, and do him damage. Do not speak to me of ten thousand or twenty thousand mercenaries. I will have none of 무료 카지노 게임r paper-armies. Give me an army which will be the army of Athens, and will obey and follow the general whom 무료 카지노 게임 elect, be there one general or more, be he one particular individual, or be he who he may.
20 You must also provide maintenance for this force. Now what is this force to be? how large is it to be? how is it to be maintained? how will it consent to act in this manner? I will answer these questions point by point. The number of mercenaries—but you must not repeat the mistake which has so often injured you, the mistake of, first, thinking any measures inadequate, and so voting for the largest proposal, and then, when the time for action comes, not even executing the smaller one; you must rather carry out and make provision for the smaller measure, and add to it, if it proves too small—
21 the total number of soldiers, I say, must be two thousand, and of these five hundred must be Athenians, beginning from whatever age 무료 카지노 게임 think good: they must serve for a definite period—not a long one, but one to be fixed at 무료 카지노 게임r discretion—and in relays. The rest must be mercenaries. With these must be cavalry, two hundred in number, of whom at least fifty must be Athenians, as with the infantry; and the conditions of service must be the same.
19 이것이 내가 당신 모두가 결심해야 하고, 그에 대한 준비를 해야 한다고 말하는 조치입니다. 그러나 아테네 사람들이여, 그 전에 당신은 쉬지 않고 싸우고 그에게 피해를 줄 군대를 준비해야 합니다. 나에게 용병 1만 명이나 2만 명에 대해 말하지 마십시오. 나는 당신의 종이 군대를 원하지 않습니다. 아테네의 군대가 될 군대를 내게 주십시오. 그리고 당신이 선출한 장군에게 복종하고 따를 것입니다. 장군이 한 명이든 여러 명이든, 특정 개인이든, 아니면 그가 누구이든 상관없습니다.
20 또한 당신은 이 군대를 유지해야 합니다. 이제 이 군대는 얼마나 되어야 합니까? 얼마나 커야 합니까? 어떻게 유지해야 합니까? 어떻게 이런 식으로 행동하는 데 동의할 것입니까? 저는 이 질문들에 하나하나 답하겠습니다. 용병의 수—하지만 당신은 너무나 자주 당신을 해친 실수를 반복해서는 안 됩니다. 먼저 어떤 조치도 부적절하다고 생각하고 가장 큰 제안에 찬성표를 던진 다음, 행동할 때가 되면 더 작은 조치조차 실행하지 않는 실수입니다. 오히려 당신은 더 작은 조치를 수행하고 대비해야 하며, 너무 작다면 추가해야 합니다 —
21 군인의 총 수는 2,000명이어야 하며, 그 중 500명은 아테네인이어야 합니다. 나이는 여러분이 좋다고 생각하는 대로 시작해야 합니다. 그들은 일정 기간 동안 복무해야 합니다. 긴 기간이 아니라 여러분의 재량에 따라 정할 수 있는 기간이며, 교대로 복무해야 합니다. 나머지는 용병이어야 합니다. 이들과 함께 기병이 200명 있어야 하며, 보병과 마찬가지로 최소 50명은 아테네인이어야 합니다. 복무 조건은 동일해야 합니다.
22 무료 카지노 게임 must also find transports for these. And what next? Ten swift ships of war. For as he has a fleet, we need swift-sailing warships too, to secure the safe passage of the army. And how is maintenance to be provided for these? This also I will state and demonstrate, as soon as I have given 무료 카지노 게임 my reasons for thinking that a force of this size is sufficient, and for insisting that those who serve in it shall be citizens.
23 The size of the force, men of Athens, is determined by the fact that we cannot at present provide an army capable of meeting Philip in the open field; we must make plundering forays, and our warfare must at first be of a predatory nature. Consequently the force must not be over-big—we could then neither pay nor feed it—any more than it must be wholly insignificant.
24 The presence of citizens in the force that sails I require for the following reasons. I am told that Athens once maintained a mercenary force in Corinth, under the command of Polystratus, Iphicrates, Chabrias and others, and that 무료 카지노 게임 무료 카지노 게임rselves joined in the campaign with them; and I remember hearing that these mercenaries, when they took the field with 무료 카지노 게임, and 무료 카지노 게임 with them, were victorious over the Spartans. But even since 무료 카지노 게임r mercenary forces have gone to war alone, it is 무료 카지노 게임r friends and allies that they conquer, while 무료 카지노 게임r enemies have grown more powerful than they should be. After a casual glance at the war to which Athens has sent them, they sail off to Artabazus, or anywhere rather than to the war; and the general follows them naturally enough, for his power over them is gone when he can give them no pay. 무료 카지노 게임 ask what I bid 무료 카지노 게임 do.
22 또한 이들을 수송할 수송선을 찾아야 합니다. 그 다음은 무엇일까요? 빠른 전함 10척입니다. 그가 함대를 가지고 있기 때문에 군대의 안전한 통행을 보장하기 위해 빠른 전함도 필요합니다. 그리고 이들을 위한 생계는 어떻게 마련할 것인가요? 이 규모의 군대가 충분하다고 생각하는 이유와 그 군대에서 복무하는 사람들이 시민이어야 한다고 주장하는 이유를 말씀드린 후에, 이 사실도 말씀드리겠습니다.
23 아테네 국민 여러분, 군대의 규모는 우리가 현재 필리포스를 야외에서 맞설 만한 군대를 제공할 수 없다는 사실에 따라 결정됩니다. 우리는 약탈을 감행해야 하며, 우리의 전쟁은 우선 약탈적 성격을 가져야 합니다. 따라서 군대는 너무 커서는 안 됩니다. 그러면 우리는 군대에 돈을 주거나 먹일 수 없을 것입니다. 전혀 중요하지 않은 것과 마찬가지입니다.
24 항해하는 군대에 시민이 있어야 하는 이유는 다음과 같습니다. 아테네가 한때 폴리스트라투스, 이피크라테스, 카브리아스 등의 지휘 아래 코린트에 용병 부대를 유지했다고 들었습니다. 그리고 여러분도 그들과 함께 전쟁에 참여했습니다. 그리고 이 용병들이 여러분과 함께 전장에 나갔을 때, 그리고 여러분이 그들과 함께 나갔을 때 스파르타에 승리했다는 말을 들은 기억이 납니다. 그러나 여러분의 용병 부대가 혼자서 전쟁에 나갔기 때문에, 그들이 정복하는 것은 여러분의 친구와 동맹이고, 여러분의 적들은 마땅히 있어야 할 것보다 더 강해졌습니다. 아테네가 전쟁에 보낸 것을 잠깐 살펴본 후, 그들은 아르타바주스나 전쟁이 아닌 다른 곳으로 항해를 떠났습니다. 그리고 장군은 당연히 그들을 따랐습니다. 그가 그들에게 급여를 주지 않을 때 그들에 대한 그의 권력은 사라졌기 때문입니다. 당신은 내가 당신에게 명령한 것을 묻고 있습니다.
25 I bid you take away their excuses both from the general and the soldiers, by supplying pay and placing citizen-soldiers at their side as spectators of these mysteries of generalship; for our present methods are a mere mockery. Imagine the question to be put to you, men of Athens, whether you are at peace or no. 'At peace?' you would say; 'Of course not! We are at war with Philip.'
26 Now have 무료 카지노 게임 not all along been electing from among 무료 카지노 게임r own countrymen ten captains and generals, and cavalry-officers, and two masters-of-the-horse? and what are they doing? Except the one single individual whom 무료 카지노 게임 happen to send to the seat of war, they are all marshalling 무료 카지노 게임r processions for 무료 카지노 게임 with the commissioners of festivals. 무료 카지노 게임 are no better than men modelling puppets of clay. 무료 카지노 게임r captains and 무료 카지노 게임r cavalry-officers are elected to be displayed in the streets, not to be sent to the war.
27 Surely, men of Athens, your captains should be elected from among yourselves, and your master-of-the-horse from among yourselves; your officers should be your own countrymen, if the force is to be really the army of Athens. As it is, the master-of-the-horse who is one of yourselves has to sail to Lemnos; while the master-of-the-horse with the army that is fighting to defend the possessions of Athens is Menelaus.[11] I do not wish to disparage that gentleman; but whoever holds that office ought to have been elected by you.
25 나는 당신에게 급여를 지급하고 시민 군인을 장군의 이러한 신비를 지켜보는 사람으로 그들 옆에 배치함으로써 장군과 군인 모두로부터 그들의 변명을 없애라고 명령합니다. 왜냐하면 우리의 현재 방법은 단지 조롱거리일 뿐이기 때문입니다. 아테네 사람들이여, 여러분이 평화를 누리고 있는지 아닌지 질문해 보십시오. '평화를 누리고 있다고요?'라고 여러분은 말할 것입니다. '물론 평화가 아닙니다!우리는 필리포스와 전쟁 중입니다.'
26 그런데 여러분은 늘 자신의 국민들 가운데서 열 명의 대장과 장군과 기병 장교와 두 명의 기병 지휘관을 선출하지 않았습니까? 전쟁터로 보내는 한 사람을 제외하고는, 그들은 모두 축제 위원들과 함께 여러분을 위해 행렬을 정리하고 있습니다. 여러분은 점토로 인형을 만드는 사람들보다 나을 것이 없습니다. 여러분의 대장과 기병 장교는 거리에 전시되도록 선출된 것이지 전쟁터로 보내지 않기 위해 선출된 것이 아닙니다.
27 아테네 사람들이여, 여러분의 대장은 여러분 중에서 선출되어야 하며, 말의 주인도 여러분 중에서 선출되어야 합니다. 군대가 실제로 아테네 군대가 되려면 여러분의 장교는 여러분 나라 사람이어야 합니다. 사실, 여러분 중 한 명인 말의 주인은 렘노스로 항해해야 합니다. 아테네의 소유물을 지키기 위해 싸우는 군대의 말의 주인은 메넬라오스입니다. 저는 그 신사를 폄하하고 싶지 않습니다. 하지만 그 직책에 있는 사람은 당신에 의해 선출되어야 했습니다.
28 Perhaps, however, while agreeing with all that I have said, 무료 카지노 게임 are mainly anxious to hear my financial proposals, which will tell 무료 카지노 게임 the amount and the sources of the funds required. I proceed, therefore, with these at once. First for the sum. The cost of the bare rations for the crews, with such a force, will be 90 talents and a little over—40 talents for ten swift ships, and 20 minae a month for each ship; and for the soldiers as much again, each soldier to receive rations to the value of 10 drachmae a month; and for the cavalry (two hundred in number, each to receive 30 drachmae a month) twelve talents.
29 It may be said that the supply of bare rations to the members of the force is an insufficient initial provision; but this is a mistake. I am quite certain that, given so much, the army will provide everything else for itself from the proceeds of war, without injury to a single Hellene or ally of ours, and that the full pay will be made up by these means. I am ready to sail as a volunteer and to suffer the worst, if my words are untrue. The next question then is of ways and means, in so far as the funds are to come from yourselves. I will explain this at once.
[A schedule of ways and means is read.]
30 This, men of Athens, is what we have been able to devise; and when 무료 카지노 게임 put our proposals to the vote, 무료 카지노 게임 will pass them, if 무료 카지노 게임 approve of them; that so 무료 카지노 게임r war with Philip may be a war, not of resolutions and dispatches, but of actions.
28 그러나 아마도 당신은 내가 말한 모든 것에 동의하면서도 주로 내 재정 제안을 듣고 싶어할 것입니다. 그것은 당신에게 필요한 자금의 양과 출처를 알려줄 것입니다. 그러므로 나는 즉시 이것들을 진행합니다. 먼저 합계에 대해서 말씀드리겠습니다. 그러한 병력을 가진 선원들을 위한 맨배식량 비용은 90달란트와 약간 더 많을 것입니다. 10척의 빠른 배에 40달란트, 각 배에 한 달에 20미나입니다. 그리고 병사들에게도 마찬가지로 각 병사들이 한 달에 10드라크마의 가치의 배급을 받을 것입니다. 그리고 기병대(200명, 각자 한 달에 30드라크마를 받음)에게는 12달란트가 있습니다.
29 군대 구성원들에게 맨배식량을 공급하는 것은 초기 조치로 충분하지 않다고 말할 수 있습니다. 그러나 이것은 실수입니다. 나는 군대가 전쟁 수익으로 다른 모든 것을 스스로 충당할 것이라고 확신합니다. 우리의 헬렌이나 동맹국에 한 명도 피해를 입히지 않고, 전체 급여는 이러한 수단으로 충당될 것입니다. 내 말이 거짓이라면, 나는 자원 봉사자로 항해하고 최악의 상황을 감수할 준비가 되어 있습니다. 그러면 다음 질문은 자금을 여러분 스스로 조달하는 방법과 수단에 관한 것입니다. 나는 이것을 즉시 설명하겠습니다.
[ 방법과 수단의 일정을 읽는다]
30 아테네 시민 여러분, 우리가 고안해 낸 것은 바로 이것입니다. 당신들이 우리의 제안을 표결에 부치면, 만약 당신들이 그것을 승인한다면 통과시킬 것입니다. 그렇게 되면 필리포스와의 전쟁이 결의나 명령의 전쟁이 아니라 행동의 전쟁이 될 것입니다.
31 I believe that the value of 무료 카지노 게임r deliberations about the war and the armament as a whole would be greatly enhanced, if 무료 카지노 게임 were to bear in mind the situation of the country against which 무료 카지노 게임 are fighting, remembering that most of Philip's plans are successfully carried out because he takes advantage of winds and seasons; for he waits for the Etesian winds or the winter-season, and only attacks when it would be impossible for us to effect a passage to the scene of action.
32 Bearing this in mind, we must not carry on the war by means of isolated expeditions; we shall always be too late. We must have a permanent force and armament. As our winter-stations for the army we have Lemnos, Thasos, Sciathos, and the islands in that region, which have harbours and corn, and are well supplied with all that an army needs. And as to the time of year, whenever it is easy to approach the shore and the winds are not dangerous, our force can without difficulty lie close to the Macedonian coast itself, and block the mouths of the ports.
33 How and when he will employ the force is a matter to be determined, when the time comes, by the commander whom you put in control of it. What must be provided from Athens is described in the scheme which I have drafted. If, men of Athens, you first supply the sum I have mentioned, and then, after making ready the rest of the armament—soldiers, ships, cavalry—bind the whole force in its entirety, by law, to remain at the seat of war; if you become your own paymasters, your own commissioners of supply, but require your general to account for the actual operations;
31 나는 당신이 싸우고 있는 나라의 상황을 염두에 두고, 필립의 계획 대부분이 바람과 계절을 이용했기 때문에 성공적으로 수행되었다는 것을 기억한다면, 전쟁과 군비 전반에 대한 당신의 심의의 가치가 크게 향상될 것이라고 믿습니다. 그는 에테시아 바람이나 겨울철을 기다리고, 우리가 전투 현장으로 가는 통로를 만드는 것이 불가능할 때만 공격합니다.
32 이를 염두에 두고, 우리는 고립된 원정을 통해 전쟁을 수행해서는 안 됩니다. 우리는 항상 너무 늦을 것입니다. 우리는 상설 군대와 군비를 가져야 합니다. 우리는 군대의 겨울 주둔지로 렘노스, 타소스, 스키아토스, 그리고 그 지역의 섬들을 가지고 있는데, 여기에는 항구와 곡물이 있고 군대에 필요한 모든 것이 잘 공급되어 있습니다. 그리고 일년 중 해안에 접근하기 쉽고 바람이 위험하지 않은 시기에는 우리 군대는 어려움 없이 마케도니아 해안 바로 근처에 진군하여 항구 입구를 막을 수 있습니다.
33 그가 언제 어떻게 군대를 사용할지는, 당신이 지휘하게 한 사령관이 때가 되면 결정할 문제입니다. 아테네에서 무엇을 제공해야 하는지는 내가 초안한 계획에 설명되어 있습니다. 아테네 사람들이여, 당신이 내가 언급한 금액을 먼저 공급하고, 그 다음에 나머지 무장, 즉 군인, 함선, 기병을 준비한 후에, 군대 전체를 법에 따라 전쟁터에 머물도록 구속한다면; 당신이 당신들 스스로의 지불자, 당신들 스스로의 공급 위원이 되지만, 당신의 장군에게 실제 작전에 대한 설명을 요구한다면;
34 then there will be an end of these perpetual discussions of one and the same theme, which end in nothing but discussion: and in addition to this, men of Athens, 무료 카지노 게임 will, in the first place, deprive him of his chief source of supply. For what is this? Why, he carries on the war at the cost of 무료 카지노 게임r own allies, harrying and plundering those who sail the seas! And what will 무료 카지노 게임 gain besides this? 무료 카지노 게임 will place 무료 카지노 게임rselves out of reach of disaster. It will not be as it was in the past, when he descended upon Lemnos and Imbros, and went off, with 무료 카지노 게임r fellow-citizens as his prisoners of war, or when he seized the vessels off Geraestus, and levied an enormous sum from them; or when (last of all) he landed at Marathon, seized the sacred trireme, and carried it off from the country; while all the time 무료 카지노 게임 can neither prevent these aggressions, nor yet send an expedition which will arrive when 무료 카지노 게임 intend it to arrive.
35 But for what reason do 무료 카지노 게임 think, men of Athens, do the festival of the Panathenaea and the festival of the Dionysia always take place at the proper time, whether those to whom the charge of either festival is allotted are specially qualified persons or not— festivals upon which 무료 카지노 게임 spend larger sums of money than upon any armament whatsoever, and which involve an amount of trouble and preparation, which are unique, so far as I know, in the whole world—; and yet 무료 카지노 게임r armaments are always behind the time—at Methone, at Pagasae, at Potidaea?
36 It is because for the festivals all is arranged by law. Each of you knows long beforehand who is to supply the chorus, and who is to be steward of the games, for his tribe: he knows what he is to receive, and when, and from whom, and what he is to do with it. No detail is here neglected, nothing is left indefinite. But in all that concerns war and our preparation for it, there is no organization, no revision, no definiteness. Consequently it is not until the news comes that we appoint our trierarchs and institute exchanges of property for them, and inquire into ways and means. When that is done, we first resolve that the resident aliens and the independent freedmen shall go on board; then we change our minds and say that citizens shall embark; then that we will send substitutes; and while all these delays are occurring, the object of the expedition is already lost.
34 그러면 토론으로 끝나는 동일한 주제에 대한 이러한 끊임없는 토론은 끝날 것입니다. 그리고 아테네 사람들이여, 이에 더하여 당신은 우선 그에게서 주요 공급원을 빼앗을 것입니다. 이게 무슨 일입니까? 그는 당신들 자신의 동맹을 희생하고 전쟁을 계속하며, 바다를 항해하는 사람들을 약탈하고 약탈하고 있습니다! 그리고 당신들은 이것 외에 무엇을 얻을 것입니까? 당신들은 재앙의 손이 닿지 않는 곳에 있을 것입니다. 그것은 그가 렘노스와 임브로스에 내려와 당신들의 동포들을 전쟁 포로로 잡아두고 떠났던 과거와는 같지 않을 것입니다. 그가 게라이스투스 앞바다에서 배들을 탈취하고 거기에서 막대한 돈을 징수했을 때와 같지 않을 것입니다. 마지막으로 그가 마라톤에 상륙하여 신성한 삼단노선을 탈취하고 그것을 나라에서 빼앗아갔을 때와 같지 않을 것이다. 그런데 당신들은 이런 침략을 막을 수도 없고, 당신들이 의도한 대로 도착할 원정대를 보낼 수도 없습니다.
35 그러나 아테네 사람들이여, 파나테나이아 축제와 디오니시아 축제가 항상 적절한 시기에 열리는 이유가 무엇이라고 생각하십니까? 두 축제를 담당하는 사람들이 특별한 자격을 갖춘 사람이든 아니든 말입니다.여러분은 그 어떤 무기보다 많은 돈을 그 축제에 쓰고, 엄청난 수고와 준비를 필요로 하며, 내가 아는 한 전 세계에서 유일무이한 축제입니다.그런데도 여러분의 무기는 항상 시대에 뒤처져 있습니다. 메토네에서, 파가사에에서, 포티다이아에서?
36 그것은 축제를 위해 모든 것이 법에 따라 정해졌기 때문입니다.여러분 각자는 합창단을 누가 구성해야 하는지, 누가 경기의 관리자가 되어야 하는지를 오래 전부터 알고 있습니다. 그의 부족을 위해: 그는 자신이 무엇을, 언제, 누구에게서 받을 것인지, 그리고 그것으로 무엇을 할 것인지를 알고 있습니다. 여기서는 세부 사항이 소홀히 다루어지지 않았고, 아무것도 불확실하게 남겨두지 않았습니다. 그러나 전쟁과 전쟁에 대한 우리의 준비와 관련된 모든 것에는 조직도, 개정도, 확실성도 없습니다. 따라서 소식이 올 때까지 우리는 삼두정치를 임명하고 그들을 위해 재산 교환을 제정하고 방법과 수단을 조사하지 않습니다. 그것이 이루어지면, 우리는 먼저 거주 외국인과 독립 해방 노예를 탑승시키기로 결의합니다. 그런 다음 우리는 마음을 바꾸어 시민들이 탑승하도록 말합니다. 그런 다음 대체자를 보낼 것입니다. 그리고 이 모든 지연이 발생하는 동안 원정의 목적은 이미 사라졌습니다.
37 For we spend on preparation the time when we should be acting, and the opportunities which events afford will not wait for our slothful evasions; while as for the forces on which we think we can rely in the meantime, when the critical moment comes, they are tried and found wanting. And Philip's insolence has reached such a pitch, that he has sent such a letter as the following to the Euboeans.
[The letter is read.]
38 The greater part of the statements that have been read are true, men of Athens; and they ought not to be true! but I admit that they may possibly be unpleasant to hear; and if the course of future events would pass over all that a speaker passes over in his speech, to avoid giving pain, we should be right in speaking with a view to 무료 카지노 게임r pleasure. But if attractive words, spoken out of season, bring their punishment in actual reality, then it is disgraceful to blind our eyes to the truth, to put off everything that is unpleasant,
39 to refuse to understand even so much as this, that those who conduct war rightly must not follow in the wake of events, but must be beforehand with them: for just as a general may be expected to lead his army, so those who debate must lead the course of affairs, in order that what they resolve upon may be done, and that they may not be forced to follow at the heels of events.
37 우리는 행동해야 할 시간을 준비하는 데 사용하고, 사건이 제공하는 기회는 우리의 게으른 회피를 기다리지 않을 것입니다. 반면 우리가 그동안 의지할 수 있다고 생각하는 힘은 결정적인 순간이 오면 시험을 거쳐 부족함이 드러납니다. 그리고 필리포스의 무례함은 극에 달하여 에우보이아 사람들에게 다음과 같은 편지를 보냈습니다.
[편지를 읽는다]
38 아테네 사람들이여, 읽은 진술의 대부분은 사실입니다. 그리고 그것은 사실이 아니어야 합니다! 그러나 나는 그것들이 듣기에 불쾌할 수 있다는 것을 인정합니다. 그리고 미래의 사건의 진행이 연설자가 고통을 피하기 위해 연설에서 간과한 모든 것을 무시한다면, 우리는 여러분의 즐거움을 위해 말하는 것이 옳을 것입니다. 그러나 시기가 맞지 않게 한 매력적인 말이 실제로 처벌을 가져온다면, 진실에 눈을 멀게 하고 불쾌한 모든 것을 벗어던지고,
39 전쟁을 올바르게 수행하는 사람들이 사건의 뒤를 따라가서는 안 되며 사건에 앞서야 한다는 것조차 이해하지 못하는 것은 부끄러운 일입니다. 장군이 군대를 지휘해야 하는 것처럼, 토론하는 사람들도 사건의 진행을 주도해야 합니다. 그래야 자신이 결정한 것이 이루어지고 사건의 뒤를 따라가도록 강요받지 않을 수 있기 때문입니다.
40 무료 카지노 게임, men of Athens, have the greatest power in the world-warships, infantry, cavalry, revenue. But none of these elements of power have 무료 카지노 게임 used as 무료 카지노 게임 ought, down to this very day. The method of 무료 카지노 게임r warfare with Philip is just that of barbarians in a boxing-match. Hit one of them, and he hugs the place; hit him on the other side, and there go his hands; but as for guarding, or looking his opponent in the face, he neither can nor will do it.
41 It is the same with 무료 카지노 게임. If 무료 카지노 게임 hear that Philip is in the Chersonese, 무료 카지노 게임 resolve to make an expedition there; if he is at Thermopylae, 무료 카지노 게임 send one there; and wherever else he may be, 무료 카지노 게임 run up and down in his steps. It is he that leads 무료 카지노 게임r forces. 무료 카지노 게임 have never of 무료 카지노 게임rselves come to any salutary decision in regard to the war. No single event do 무료 카지노 게임 ever discern before it occurs—before 무료 카지노 게임 have heard that something has happened or is happening. Perhaps there was room for this backwardness until now; but now we are at the very crisis, and such an attitude is possible no longer.
42 Surely, men of Athens, it is one of the gods—one who blushes for Athens, as he sees the course which events are taking—that has inspired Philip with this restless activity. If he were content to remain at peace, in possession of all that he has won by conquest or by forestalling us—if he had no further plans—even then, the record against us as a people, a record of shame and cowardice and all that is most dishonourable, would, I think, seem complete enough to some of you. But now he is always making some new attempt, always grasping after something more; and unless your spirit has utterly departed, his conduct will perhaps bring you out into the field.
40 아테네 사람들이여, 여러분은 세계에서 가장 큰 힘을 가지고 있습니다. 전함, 보병, 기병, 세입. 하지만 당신들은 이 모든 권력의 요소들을 오늘에 이르기까지 제대로 사용하지 않았습니다. 필립과 벌이는 전쟁의 방법은 권투 시합에서 야만인과 싸우는 것과 같습니다. 그들 중 한 명을 때리면 그는 그 자리를 꼭 껴안고, 반대편을 때리면 그의 손이 날아갑니다. 하지만 방어하거나 상대를 마주보는 것은 그가 할 수도 없고 하려고도 하지 않습니다.
41 당신들도 마찬가지입니다. 필립이 케르소네소스에 있다는 소식을 들으면, 그곳으로 원정을 떠나기로 결심합니다. 그가 테르모필레에 있다면, 그곳으로 원정을 보냅니다. 그가 어디에 있든, 당신은 그의 발걸음을 따라 위아래로 움직입니다. 당신들의 군대를 이끄는 것은 바로 필립입니다. 당신들은 전쟁에 관해 스스로 유익한 결정을 내린 적이 없습니다. 당신들은 어떤 사건이 일어나기 전에, 즉 무언가가 일어났거나 일어나고 있다는 소식을 듣기 전에는 단 하나의 사건도 분별하지 못합니다. 지금까지는 이런 후진성을 위한 여지가 있었을지도 모릅니다. 하지만 지금은 바로 위기에 처해 있으며, 그런 태도는 더 이상 가능하지 않습니다.
42 아테네 사람들이여, 아테네를 보고 얼굴을 붉히는 신이 필립에게 이 불안한 활동을 하도록 영감을 준 것은 분명합니다. 그가 평화롭게 지내는 데 만족하고, 정복이나 우리를 선제 공격으로 얻은 모든 것을 소유하고 있다면, 더 이상의 계획이 없다면, 그때도 우리 국민에 대한 기록, 수치와 비겁함, 그리고 가장 불명예스러운 모든 것에 대한 기록이 여러분 중 일부에게는 충분히 완벽해 보일 것입니다. 하지만 지금 그는 항상 새로운 시도를 하고, 항상 더 많은 것을 움켜쥐고 있습니다. 여러분의 정신이 완전히 떠나지 않는 한, 그의 행동은 아마도 여러분을 전장으로 데려갈 것입니다.
43 It amazes me, men of Athens, that not one of 무료 카지노 게임 remembers with any indignation, that this war had its origin in our intention to punish Philip; and that now, at the end of it, the question is, how we are to escape disaster at his hands. But that he will not stay his progress until some one arrests it is plain enough. Are we then to wait for that? Do 무료 카지노 게임 think that all is right, when 무료 카지노 게임 dispatch nothing but empty ships[19] and somebody's hopes? Shall we not embark?
44 Shall we not now, if never before, go forth ourselves, and provide at least some small proportion of Athenian soldiers? Shall we not sail to the enemy's country? But I heard the question, 'At what point on his coast are we to anchor?' The war itself, men of Athens, if 무료 카지노 게임 take it in hand, will discover his weak points: but if we sit at home listening to the mutual abuse and recriminations of our orators, 무료 카지노 게임 can never realize any of the results that 무료 카지노 게임 ought to realize.
45 I believe that whenever any portion of Athens is sent with the forces, even if the whole city does not go, the favour of Heaven and of Fortune fights on our side. But whenever 무료 카지노 게임 dispatch anywhere a general with an empty resolution and some platform-hopes to support him, then 무료 카지노 게임 achieve nothing that 무료 카지노 게임 ought to achieve, 무료 카지노 게임r enemies laugh at 무료 카지노 게임, and 무료 카지노 게임r allies are in deadly fear of all such armaments.
43 아테네 시민 여러분, 여러분 중 누구도 이 전쟁이 필리포스를 처벌하려는 우리의 의도에서 시작되었다는 것을 분노하며 기억하지 않는다는 사실에 저는 놀랐습니다. 그리고 이제 전쟁이 끝나고, 문제는 그의 손에 재앙을 어떻게 피할 것인가입니다. 그러나 누군가가 그것을 막을 때까지 그는 자신의 진전을 멈추지 않을 것입니다. 충분히 분명합니다. 그렇다면 우리는 그것을 기다려야 합니까? 여러분은 빈 배와 누군가의 희망만 파견할 때 모든 것이 옳다고 생각합니까? 우리가 탑승하지 않겠습니까?
44 지금, 전에는 없었더라도, 우리가 직접 나가서 적어도 아테네 군인의 일부를 제공해야 하지 않겠습니까? 우리는 적의 나라로 항해하지 않겠습니까? 그러나 나는 '우리는 적의 해안의 어느 지점에 정박해야 합니까?'라는 질문을 들었습니다. 아테네 시민 여러분, 전쟁 자체를 여러분이 손에 쥐고 있다면, 적의 약점을 발견할 것입니다. 그러나 우리가 집에 앉아 연설자들의 상호 비난과 비난을 듣는다면, 여러분은 실현해야 할 결과를 결코 실현할 수 없을 것입니다.
45 나는 아테네의 어느 부분이든 군대와 함께 파견될 때, 심지어 도시 전체가 가지 않더라도, 하늘과 운명의 은총이 우리 편에 서 있다고 믿습니다. 그러나 당신이 헛된 결의와 그를 지원하려는 플랫폼 희망으로 장군을 어디든지 파견할 때마다, 당신은 해야 할 일을 아무것도 이루지 못하고, 당신의 적들은 당신을 비웃고, 당신의 동맹국들은 그러한 모든 무장에 대해 치명적인 두려움에 사로잡힙니다.
46 It is impossible, utterly impossible, that any one man should be able to effect all that 무료 카지노 게임 wish for 무료 카지노 게임. He can give undertakings and promises; he can accuse this man and that; and the result is that 무료 카지노 게임r fortunes are ruined. For when the general is at the head of wretched, unpaid mercenaries, and when there are those in Athens who lie to 무료 카지노 게임 light-heartedly about all that he does, and, on the strength of the tales that 무료 카지노 게임 hear, 무료 카지노 게임 pass decrees at random, what must 무료 카지노 게임 expect?
47 How then can this state of things be terminated? Only, men of Athens, when 무료 카지노 게임 expressly make the same men soldiers, witnesses of their general's actions, and judges at his examination when they return home; for then the issue of 무료 카지노 게임r fortunes will not be a tale which 무료 카지노 게임 hear, but a thing which 무료 카지노 게임 will be on the spot to see. So shameful is the pass which matters have now reached, that each of 무료 카지노 게임r generals is tried for his life before 무료 카지노 게임 two or three times, but does not dare to fight in mortal combat with the enemy even once. They prefer the death of kidnappers and brigands to that of a general.
48 For it is a felon's death, to die by sentence of the court: the death of a general is to fall in battle with the enemy. Some of us go about saying that Philip is negotiating with Sparta[22] for the overthrow of the Thebans and the breaking up of the free states; others, that he has sent ambassadors to the king;[23] others, that he is fortifying cities in Illyria.
46 어떤 한 사람이 당신이 바라는 모든 것을 이룰 수 있다는 것은 불가능하고, 전적으로 불가능합니다. 그는 수행과 약속을 할 수 있습니다. 그는 이 사람을 고발하고 저 사람을 고발할 수 있습니다. 그 결과 당신의 운명은 망가집니다. 장군이 비참하고 급여를 받지 못하는 용병의 지휘를 맡고 있고, 아테네에 그가 하는 모든 일에 대해 가볍게 거짓말을 하는 사람들이 있고, 당신이 듣는 이야기에 힘입어 마구잡이로 포고령을 내린다면, 당신은 무엇을 기대 해야 합니까?
47 그러면 이런 사태는 어떻게 종식될 수 있겠는가? 아테네 시민 여러분, 당신들이 같은 사람들을 군인으로, 장군의 행동을 증언하게, 그리고 그들이 집으로 돌아왔을 때 그의 심문을 재판하게 할 때만 가능합니다. 그러면 당신들의 운명은 당신들이 듣는 이야기가 아니라 당신들이 그 자리에서 직접 보게 될 일이 될 것입니다. 지금 상황이 너무나 부끄러워서 당신들의 장군들은 모두 당신들 앞에서 두세 번이나 목숨을 건 재판을 받지만, 적과 치열한 싸움을 한 번도 감히 하지 못한다. 그들은 장군의 죽음보다는 납치범과 산적의 죽음을 더 좋아합니다.
48 법정의 선고에 따라 죽는 것은 중범죄자의 죽음이고, 장군의 죽음은 적과의 전투에서 쓰러지는 것입니다. 우리 중 일부는 필리포스가 테베를 전복하고 자유 국가를 해체하기 위해 스파르타와 협상하고 있다고 말합니다. 다른 사람들은 그가 왕에게 사절을 보냈다고 합니다. 다른 사람들은 그가 일리리아의 도시들을 요새화하고 있다고 합니다.
49 We all go about inventing each his own tale. I quite believe, men of Athens, that he is intoxicated with the greatness of his successes, and entertains many such visions in his mind; for he sees that there are none to hinder him, and he is elated at his achievements. But I do not believe that he has chosen to act in such a way that the most foolish persons in Athens can know what he intends to do; for no persons are so foolish as newsmongers.
50 But if we dismiss all such tales, and attend only to the certainty—that the man is our enemy, that he is robbing us of our own, that he has insulted us for a long time, that all that we ever expected any one to do for us has proved to be against us, that the future is in our own hands, that if we will not fight him now in his own country we shall perhaps be obliged to do so in ours—if, I say, we are assured of this, then we shall have made up our minds aright, and shall be quit of idle words. For 무료 카지노 게임 have not to speculate what the future may be: 무료 카지노 게임 have only to be assured that the future must be evil, unless 무료 카지노 게임 give heed and are ready to do 무료 카지노 게임r duty.
51 Well, I have never yet chosen to gratify you by saying anything which I have not felt certain would be for your good; and to-day I have spoken freely and without concealment, just what I believe. I could wish to be as sure of the good that a speaker will gain by giving you the best advice as of that which you will gain by listening to him. I should then have been far happier than I am. As it is, I do not know what will happen to me, for what I have said: but I have chosen to speak in the sure conviction that if you carry out my proposals, it will be for your good; and may the victory rest with that policy which will be for the good of all!
49 우리는 모두 각자 자신의 이야기를 만들어내며 다닙니다. 아테네 사람들이여, 나는 그가 자신의 성공의 위대함에 취해 있고 마음속으로 그런 환상을 많이 품고 있다고 믿습니다. 왜냐하면 그는 자신을 방해하는 사람이 없다는 것을 알고 있으며 자신의 업적에 기뻐하고 있기 때문입니다. 그러나 나는 그가 아테네의 가장 어리석은 사람들조차도 자신이 무엇을 하려는지 알 수 있는 방식으로 행동하기로 선택했다고 믿지 않습니다. 왜냐하면 뉴스를 퍼뜨리는 사람만큼 어리석은 사람은 없기 때문입니다.
50 그러나 우리가 그런 모든 이야기를 묵살하고, 확실한 사실, 즉 그 사람이 우리의 적이며, 그가 우리의 것을 빼앗고 있으며, 그가 오랫동안 우리를 모욕해 왔다는 것, 우리가 누군가가 우리를 위해 해줄 것이라고 기대했던 모든 것이 우리에게 불리하게 작용했다는 것, 미래가 우리 손에 달려 있다는 것, 우리가 지금 그의 나라에서 그와 싸우지 않는다면 아마도 우리 나라에서 싸울 수밖에 없을 것이라는 것에만 주의를 기울인다면, 내가 말하건대, 우리가 이것을 확신한다면, 우리는 우리의 마음을 바르게 정한 것이고, 쓸데없는 말을 하지 않을 것입니다. 미래가 어떻게 될지 추측할 필요가 없기 때문입니다. 주의를 기울이고 의무를 다할 준비가 되어 있지 않다면 미래가 반드시 악할 것이라는 것만 확신하면 됩니다.
51 저는 지금까지 당신에게 유익할 것이라고 확신하지 못하는 말을 해서 당신을 기쁘게 하려고 한 적이 없습니다. 그리고 오늘 저는 제가 믿는 바를 자유롭게, 숨김없이 말했습니다. 저는 연설자가 당신에게 가장 좋은 조언을 함으로써 얻는 유익을 당신이 그의 말을 경청함으로써 얻는 유익만큼이나 확신하고 싶습니다. 그렇다면 저는 지금보다 훨씬 더 행복했을 것입니다. 사실, 제가 한 말 때문에 저에게 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 하지만 저는 당신이 제 제안을 실행한다면 그것이 당신에게 유익할 것이라는 확신을 가지고 말하기로 했습니다. 그리고 승리는 모든 사람에게 유익할 그 정책에 달려 있기를 바랍니다!
<끝